Выбрать главу

Гарднер Эрл Стенли

Это - убийство (= Партия в покер)

Эрл Стэнли Гарднер

Это - убийство

(Партия в покер)

(Сэм Морейн)

Перевод с английского Ю.К. Семенычева

Глава 1

Сэм Морейн вытащил из колоды пару карт, внимательно вгляделся в них и положил на стол "рубашкой" вверх. Два туза.

Пристально наблюдавший за ним окружной прокурор Фил Дункан, делая безразличный вид, заметил:

- Ограничься ты имевшимися на руках картами - мог бы еще рассчитывать на выигрыш... Дай-ка мне парочку сверху, Барни.

Старший следователь прокуратуры Барни Морден, выполнив просьбу, тяжко вздохнул и снял еще три карты для себя.

- Я не оставил ТЕБЕ ни единого шанса, Фил, - проронил Морейн, улыбаясь прокурору.

Фил Дункан бросил в центр стола две фишки синего цвета.

- А вот это означает, что тебе крышка, - упорствовал он.

Зазвонил телефон, и Дункан кивнул на него Мордену. Тот, с картами в правой руке, левой поднял трубку и буркнул:

- Морден слушает.

Прокурор, понизив голос, поддел Сэма Морейна:

- Лучше выходи из игры, Сэм. Красивая игра стоит двух потерянных долларов.

- Очередь Барни делать ставки, - парировал Сэм. - А вдруг мне вздумается их удвоить?

Барни, насупившись, прикрыл микрофон рукой и обратился к Дункану:

Шеф, пора кончать. Боб Трент говорит, что дело Хартвелла приняло неожиданный оборот и что вам лучше самому в нем разобраться. Что ему ответить?

- То же самое, что ты сейчас сказал. Это последняя партия.

- Ладно, из чистого любопытства ставлю два доллара, - поддержал Барни, все еще зажимая трубку рукой. - Продолжайте игру, пока я разберусь с Бобом.

Положив карты на телефонный столик и прижав их локтем, он вытащил из кармана блокнот с карандашом и распорядился в трубку:

- Давай, Боб, выкладывай.

Сэм Морейн задумчиво поигрывал своей стопочкой фишек.

- Хорошо бы вам решать служебные дела в рабочее время. Всякий раз, как садимся за карты и у меня идет игра, вас обязательно выдергивают куда-то по телефону, чтобы разыскать загулявшего кота.

- Думаю, что ты на моем месте раскрывал бы все тайны с девяти утра до пяти часов пополудни, - с сарказмом отбрил его Дункан. - Если, к примеру, в три часа после обеда к тебе заявится девушка и сообщит, что убили ее сестру, то к пяти ты наверняка провернешь все дело, чтоб по звонку закрыть контору и спокойненько отправиться домой.

- Хватит раздумывать, ставьте фишки, Сэм, - подзадорил что-то записывавший Барни, - чтобы я мог выиграть свои шесть долларов, пока меня тут пичкают печальными историями.

- Ну, раз это последняя партия, то ставки можно слегка и поднять.

С этими словами Морейн выдвинул семь синих фишек. Барни Морден что-то проворчал, положил трубку и вернулся к игорному столу.

- Надеюсь, вы проучите его, шеф. Мне не внушает доверия, что он играет, зная, что мы вынуждены прерваться.

Фил Дункан, весь уйдя в себя, подбросил свои фишки.

- Сэм, старина. Я ведь чиновник, призванный удерживать граждан в рамках законности и морали. Не хотелось бы позволять тебе злоупотреблять тем обстоятельством, что мы спешим, и совершать ограбление. Я должен принудить тебя к честности. - И он методично, одну за другой, выдвинул к центру пять фишек.

Когда последняя из них пополнила горку остальных, Барни Морден поднес к губам свои карты, поцеловал их, будто причащаясь, и сбросил на стол.

- С этой жалкой парой и валетом, - признал он,- мне тут делать нечего.

Сэм Морейн в свою очередь раскрыл карты:

- Прекрасный "фуллен". Три туза и две девятки. У Фила Дункана оказались три дамы, десятка и шестерка.

- Превосходно, - вздохнул он. - Ты выиграл. Кто у нас банкир?

- Я, - ответил Морден, отсчитывая банковские билеты, пока его начальник натягивал легкое пальто. - Машина уже в пути, шеф, - добавил он. - Некая Бендер звонила на службу, требуя, чтобы ее немедленно соединили с вами. Причину объяснить отказалась.

- Кто такая Бендер и что это за дело Хартвелла?- поинтересовался Морейн, закуривая сигарету.

- Речь идет о Дорис Бендер, - пояснил окружной прокурор. - Ей около двадцати девяти, и это типичная женщина из разряда "роковых". Вроде, богата. У нее есть сводная сестра, Энн Хартвелл, проживающая в Сэксонвилле, замужем за зубным врачом. Она пропала без вести. Дорис Бендер считает, что Энн укокошил муж и где-то скрыл тело. В обычных условиях я не стал бы заниматься этим делом, но у дамы влиятельные политические друзья.

- Где она проживает?

- На Вашингтон-стрит. Какой номер, Барни?

- Сорок три девяносто.

- А почему бы нам не поехать туда всем вместе? - предложил Сэм Морейн. - Выслушаем ее, быстренько управимся, а затем - прямиком ко мне домой. Я наготовлю сандвичей, есть шампанское, и у вас будет отличная возможность отыграться. Подбросите меня на вашей машине. Даже с остановкой на Вашингтон-стрит это будет быстрее, чем вызывать личного водителя. К тому же вам в отличие от меня необязательно соблюдать правила уличного движения. Поэтому я с удовольствием прокачусь под сирену.

- Мы теперь ею пользуемся только в случае крайней необходимости, сварливо стал оправдываться Морден. - Поступили жалобы на нашу манеру езды. Утверждают, что мы включаем сирену, чтобы не опоздать домой к обеду.

- Это и на самом деле так? - улыбнулся Морейн. Фил Дункан ответил ему тоже улыбкой:

- Ясное дело. Разве прилично служителю закона опаздывать на обед?

- Эх, ошибся я в выборе профессии, - сокрушенно заявил Морейн. - Надо было податься в политику и добиться избрания на какой-нибудь пост. Одному Богу известно, как часто Я ОПАЗДЫВАЛ к обеду.

Послышались завывания сирены.

- Вот и машина, - печальным голосом подвел итоги Морден. Он первым вошел в лифт, а оказавшись на улице, сел рядом с водителем, дав тем самым возможность Дункану и Морейну устроиться на заднем сиденье.

- А можно я поднимусь вместе с вами? - стал напрашиваться Морейн. Никогда не участвовал в следствии по уголовному делу. Захватывающее, видно, зрелище.

- Ничего подобного, - возразил Дункан, закуривая сигарету. - Обычная рутина. Да и никакого там преступления не было. Потом, у нее полно друзей в политических кругах, а если ты из чистого любопытства окажешься вместе с нами, ей это может не понравиться.