Выбрать главу

— Я могу предложить вам и кофе, если кто-нибудь хочет. — Миссис Чизвик опустила поднос на обеденный стол. — Добавляйте молоко и сахар по вкусу. Ячменные лепешки должны скоро поспеть.

— Может, я помогу вам? — спросила Элиз.

— О, вы так добры, — ответила миссис Чизвик. — Будьте осторожны, а то я могу в конце концов попросить вас остаться подольше.

Элиз вышла следом за пожилой хозяйкой дома, пока остальные наливали себе чай.

— Ну, как же вы оказались в Скиптоне? — спросил мистер Чизвик.

— Совершенно случайно, — ответила Морган. — Одна из официанток в пабе порекомендовала нам поискать гостиницу на вашей улице, и вот мы здесь.

— Не знаю, смогу ли согласиться с вами, милая леди. Ничто не происходит случайно, по моему мнению, — промолвил мистер Чизвик, улыбаясь поверх края своей чашки.

Морган собралась было ответить, но тут вернулись миссис Чизвик и Элиз с блюдом лепешек, джема и сливок. Все занялись едой.

Эшвин спросил:

— Мистер Чизвик, что вы порекомендуете нам посмотреть, пока мы в этих краях?

Мистер Чизвик глотнул чаю, перед тем как ответить.

— А вы что-нибудь знаете о Скиптоне? — Они все отрицательно покачали головой. — Ну, если вы изучаете историю, то замок сэра Клиффорда может заслуживать вашего внимания. Род сэра Клиффорда упоминался еще до Войны Роз пятнадцатого века, и замок полностью восстановлен.

Эрик опустил свою чашку.

— Я хотел бы его увидеть.

— Я предполагал, что вам этого захочется. — Мистер Чизвик одобрительно улыбнулся Эрику.

Морган сделала недовольное лицо.

— Ну, мне-то не особенно интересно гулять по замку вместе с бесчисленными сквозняками, особенно в это время года.

— Там по выходным проходят богатые ярмарки искусств и народных промыслов, — сказала миссис Чизвик. — Многие наши сокровища мы в разные годы покупали именно там.

Она улыбнулась Элиз, разглядывавшей коллекцию тончайшего фарфора через стеклянную дверцу старинного серванта. На вкус Джеймса, яркие синие звезды, которыми были расписаны белые тарелки, выглядели странно, но он вряд ли был страстным поклонником подобных предметов.

Элиз покраснела, будучи застигнутой врасплох, и произнесла:

— Они прелестны.

— А как тут с более активным отдыхом? — спросил Эшвин. — Мы могли бы поразмяться, да и равнина тут недалеко, правда?

— Недалеко, — ответил мистер Чизвик. Он глянул на миссис Чизвик, и она кивнула ему в ответ. — Порой мы с миссис Чизвик гуляем возле Гримвитской впадины. Это примерно в десяти милях к северо-востоку отсюда. Вам не пройти мимо, потому что дорога упирается прямо в ров, а через него перекинут деревянный мостик. Это место чуть живописнее остальной равнины из-за тамошнего озера и потому, что там мало туристов.

— Звучит изумительно. — Эшвин повернулся к остальным. — Как вам такой план? Сегодня совершим пешую экскурсию, завершим ее ужином в пабе, а завтра отправимся на ярмарку.

— Лично я считаю, что замок гораздо больше впечатляет ночью, — заметил мистер Чизвик. — Там предлагают замечательные экскурсии при свечах, особенно хорошо передающие атмосферу того места. Ночные экскурсии начинаются в сумерки и продолжаются иногда до половины восьмого утра, в зависимости от спроса. Но так как туристический сезон уже прошел, они могут закрыться и раньше.

— Вот и славно, — сказал Эшвин. — Сейчас мы отправимся гулять по равнине, на обратном пути к сумеркам заскочим в замок сэра Клиффорда, поужинаем в местной таверне, а завтра поедем на ярмарку. Все довольны?

— На равнине довольно рано темнеет, — предупредила миссис Чизвик. — Особенно в это время года. Когда нам ждать вашего возвращения? Лучше, чтобы мы знали, на случай если кто-нибудь подвернет ногу или еще что случится.

— У нас с собой мобильные телефоны, — сказала Морган озадаченным тоном.

— Они там не всегда работают, — ответил мистер Чизвик. Джеймс не смог разгадать, с какой интонацией это было сказано, но вдруг почувствовал смутную тревогу.

— М-м, скажем, мы вернемся к половине шестого? — предложил Эшвин. А на Джеймса посмотрел, словно бы говоря: «Они сами-то верят в эти сказки?»

— Прекрасно. Тогда и будем вас ждать, — ответил мистер Чизвик, явно удовлетворенный.

Они допили свой чай и последовали наверх за мистером Чизвиком в свои комнаты, а миссис Чизвик принялась убирать со стола. Мужчины отнесли свой багаж в спальню с четырьмя отдельными кроватями, а Морган и Элиз досталась спальня с двуспальной кроватью. Мистер Чизвик дал им ключ от входной двери и настоял, чтобы они взяли зонты на случай дождя.

Джеймс пошел за остальными назад к минивэну. Он подумал было предложить вести машину по очереди, но внезапно с горечью вспомнил, что еще два года он этого делать не сможет. Эрик сидел спереди на пассажирском сиденье рядом с Эшвином, повторяя инструкции мистера Чизвика, и вот довольно скоро они нашли описанный им мостик.

Эшвин припарковал минивэн на заросшем травой берегу речушки, и все они вышли из машины. Табличка рядом с мостиком сообщала название речки: «Дибб». Морган и Джеймс прошли вверх по ее течению и нашли среди деревьев начало пешей тропы. Кто-то вырезал на коре дерева слово «Гримвит», под которым грубо высеченная стрелка указывала направление вверх по течению.

— Это, должно быть, то место, о котором нам говорил Чизвик, — сказал Эрик, присоединившись к ним. — Он говорил о Гримвитской впадине?

— Да, кажется, так, — ответил Джеймс.

Он пошел вперед, проторяя тропу своими огромными шагами. Морган шла за ним по пятам, остальные трое тоже не отставали.

Тропа повторяла извилистый путь речки Дибб, протекающей меж невысоких холмов. Над ними угрожающе нависала низкая гряда облаков, но дождь пока не начался. Ощущение покоя снизошло на Джеймса, когда он полной грудью вдохнул живительный воздух.

Они шли минут двадцать, когда их путь пересекла тропинка поменьше, ответвляющаяся от основной. Куски камня и сорняки покрывали маленькую тропку настолько, что ступить было почти некуда. Она уходила влево и исчезала за небольшим холмиком. Дибб катил свои воды прямо на север, что позволяло предположить, что и впадина находится дальше по основной тропе.

— Налево или прямо по курсу? — спросил Джеймс.

— Эта тропка любопытна на вид, — сказал Эрик. — Посмотрите на эти обломки камней.

— Куда вы хотите пойти? — спросил Эшвин, подходя вместе с Элиз.

— В Эрике проснулся археолог, — сказал Джеймс. — Он хочет пойти этой тропой.

— Я не против, только бы мы не заблудились, — вмешалась Элиз.

— Ладно, — сказал Эшвин. — Давайте пройдем немного по этой тропке, если что, мы всегда сможем вернуться назад.

— Так тому и быть. — Джеймс ступил на новую тропу, аккуратно лавируя между обломками камней.

Тропа змейкой огибала небольшой холм, потом внезапно ныряла вниз, к укромно расположенной чашеобразной впадине, до этого незаметной. Внутри чаши было не так много пространства, чтобы назвать его долиной, но ее окружала цепочка пологих холмов, и по площади она была как два футбольных поля. По поверхности густой травы, покрывающей дно чаши, были раскиданы впечатляющие развалины.

— Посмотрите! — сказал Джеймс.

— Чизвик ничего нам об этом не сказал, — выдохнул Эрик за его спиной.

— Пошли, — позвал Джеймс. — Давайте посмотрим поближе.

Две разрушающиеся башни возвышались над развалинами. Остальные здания представляли собой не более чем выветренные остатки каменных стен высотой не больше метра. Фундамент остался цел, и, судя по количеству разбросанных каменных обломков, некогда стены были довольно высокими.

— Что было на этом месте, Эрик? — спросил Джеймс. Эрик поправил очки и прищурился на две башни.

— Похоже, что это собор. Эти башни могли быть его поперечными нефами. А ближайшая к нам часть была, по-видимому, центральным нефом. Видите эти основания на фундаменте? Они были внешними стенами. А там дальше... — Эрик запнулся и умолк, когда увидел лицо Эшвина.