Сонет 23 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда

Сонет 23 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
Классическая зарубежная поэзия, Классическая поэзия
Язык: русский
Год: 2018
Издатель: Enigma
ISBN: 1-124-211-525-8
Город: Jerusalem
Переводчик: Комаров Александр Сергеевич
Второй переводчик: Komarov Alexander Sergeevich
Статус: Закончена
Проверил: Admin 20 Мар 21
Формат:  FB2 (162 Kb)  DOC (166 Kb)  DJVU (97 Kb)  HTML (5 Kb)  EPUB (157 Kb)  PDF (189 Kb)

  • Currently 5.00/5

Рейтинг: 5.0/5 (Всего голосов: 2)

Аннотация

Изучая эпоху Уильяма Шекспира я попытался понять дух эпохи, всю сложность взаимоотношений живших тогда,- плоть от плоти. Это уклад жизни шекспировского средневековья. Очевидно, в будущем человеческие чувства останутся, такими же. Вполне вероятно, что чувства людей живших в далеком прошлом были более чище и ярче, мы только можем предполагать изучая и анализируя тексты тех времен. Это и было основной моей целью и мотивацией для перевода мной Сонета 23 Уильяма Шекспира, ибо предыдущие переводы, не дали мне объемлющего ответа на возникшие вопросы в ходе изучения текста оригинала. Однако можно отметить что текст оригинала Сонета 23 отличается от текста Сонета 116 в значимой части стилистикой и морфологическими признаками, где четко отчерчиваются временные рамки формирования старо британского диалекта. Предположительно, что Сонет 23 был написан в более раннем, творческом периоде Шекспира.

Похожие книги

Комментарии к книге "Сонет 23 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда"

Комментарий не найдено. Будьте первыми!
Чтобы оставить комментарий или поставить оценку книге Вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться