эти слова уместны.
1 I have a bath ….
3 I’ve got a bath ….
Этими словами можно закончить только первую ре-
плику: «Я принимаю ванну каждый день». Здесь I have 27
и I have got не являются синонимами, поскольку в пер-
вом случае глагол have — часть идиомы со значением
«принимать ванну», а во втором — самостоятельный
глагол со значением «иметь». Соответственно, все вто-
рое предложение в целом означает: «У меня есть ван-
на» или «У меня есть ванная комната».
Задание 55
дание 5
ние 5
55
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 He was able to keep a secret.
2
2 He was able to keep it secret.
В первом предложении дается характеристика некое-
му человеку: мы узнаём, что он умел хранить секреты.
Во втором предложении речь идет об одноразовом со-
бытии: он удержался и не выдал секрет, возможно даже
вопреки своему обыкновению.
Задание 56
Задание 5
дание 5
ние 5
56
Во втором предложении исчезло местоимение him.
Отразилось ли это на смысле высказывания?
1
1 I couldn’t see him about the matter because I was ill.
2
2 I couldn’t see about the matter because I was ill.
Отразилось. В первом предложении мы имеем дело
с конструкцией see sb about sth, которая означает
«увидеться с кем-либо по поводу того или иного во-
проса», а во втором — с конструкцией see about sth, которая означает «заняться тем или иным вопро-
сом». Соответственно, все первое предложение в це-
лом следует понимать как «Я не мог увидеться с ним
по этому поводу, потому что был болен», а второе —
«Я не мог заняться этим вопросом, потому что был
болен».
28
Задание 5
дание 5
ние 57
57
Переведите следующее предложение на русский язык.
Students hate annoying professors.
Это предложение можно понять двояко, а именно как
«Студенты очень не любят надоедливых профессо-
ров», где annoying — прилагательное со значением
«надоедливый, досаждающий вопросами», и как «Сту-
денты очень не любят досаждать профессорам», где
annoying — отглагольное существительное (так назы-
ваемый герундий) от глагола annoy со значением «до-
саждать, донимать, допекать, надоедать» или «раздра-
жать, сердить, злить».
Задание 58
дание 5
ние 5
588
Теперь для вас не составит труда перевести и следу-
ющее предложение.
Who likes boring people?
Это предложение, как и предыдущее, можно понять
двояко, а именно как «Кто любит скучных людей?», где
boring — прилагательное со значением «скучный, на-
водящий тоску», и как «Кто любит наводить тоску на
других людей?», где boring — герундий от глагола bore со значением «докучать, донимать, надоедать».
Задание 59
дание 5
ние 5
59
9
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 I hate to go to school.
2 I hate going to school.
Эти два предложения очень близки по смыслу, и все
же некоторая разница между ними есть. Во втором
29
предложении чувствуется негативный опыт: я уже был
в школе и мне там не понравилось. Первое предложе-
ние может касаться единичного случая: «Мне так не хо-
чется идти в школу».
Сравните следующие высказывания, в которых речь
также идет об однократном действии. Так, обычно гово-
рят: “I hate to remind you but you owe me 50 pounds.” —
«Мне очень неприятно напоминать тебе об этом, но ты
должен мне 50 фунтов». “I hate to see you so unhappy.” —
«Мне больно видеть тебя такой несчастной». И сравни-
те с такой фразой: “I hate telling people bad news.” —
«Я не люблю сообщать людям дурные новости», то
есть мне уже приходилось это делать и мне это не
понравилось.
Задание 60
дание 6
ние 6
60
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 I like to box.
2
2 I like boxing.
В первом предложении говорится: «Я люблю драться
на кулаках», то есть люблю заниматься боксом сам. Что
же касается второго предложения, то оно не однознач-
но. В нем речь идет о любви к боксу, которая может
проявляться как в том, что я люблю боксировать сам, так и в том, что я люблю смотреть, как дерутся другие, и вообще не равнодушен к этому виду спорта.