Выбрать главу

Он замолкает и переводит взгляд на фонтан. Анна ждет. Оба взволнованы, их бьет внутренняя дрожь, но говорят они спокойно, спокойными голосами. Она сидит здесь, он там. На разных скамейках.

Анна. Что ты хотел сказать?

Хенрик (улыбаясь). Я не слишком талантливый мученик. Благих намерений недостаточно.

Анна. Возможно, мы никогда не сумеем простить друг друга. Хенрик. Значит, ты не хочешь продолжать?

Анна. Ты же знаешь, что хочу. Только этого и хочу. Это мое единственное желание.

Что еще надо и можно сказать, они не знают. Поэтому долго молчат, погрузившись в собственные мысли, каждый на своей скамейке. Анна наверняка занята практическими вопросами, связанными с предстоящим переездом. Хенрик думает, как ему заставить себя смотреть в глаза прихожанам в оставшееся время.

Форё, 29 октября 1988 г.

Примечания

1

Церковь невидимая, церковь воинствующая, церковь утесненная, церковь царствующая, церковь торжествующая (лат.). (Здесь и далее — прим. перев.)

(обратно)

2

Друг (лат.).

(обратно)

3

Мир тебе (лат.).

(обратно)

4

Перевод Анны Радловой.

(обратно)

5

Верую, дабы понять (лат.).

(обратно)

6

Не следует верить, прежде чем поймешь (лат.).

(обратно)

7

Сельдь в Балтийском море меньше сельди в Северном море (нем.).

(обратно)

8

Быть (нем.).

(обратно)

9

«Прекрасная мельничиха» (нем.).

(обратно)

10

Цветы, что вы мне принесли, в мою могилу положите (нем.).

(обратно)

11

Ах, слезы не заставят май зазеленеть, и той любви, что умерла, уж снова не расцвесть (нем.).

(обратно)

12

Здесь: ударное блюдо (франц.).

(обратно)

13

«О, смерти принцесса! Принцесса льда! С трагических своих небес сойди на землю!» (итал.).

(обратно)

14

«Братишка, братишка и сестричка моя. Ты, только ты, ты всегда! Сперва поцелуй, а потом...» (нем.).

(обратно)

15

«Железная дорога» (англ.).

(обратно)

16

Национального музея (итал.).

(обратно)

17

«Безмолвствуют губы, но шепчутся скрипки: меня полюби! И шаги говорят: будь добра, меня полюби!» (нем.).

(обратно)

18

Здесь: уже в курсе (нем.).

(обратно)

19

Английская драма XIX века.

(обратно)

20

Твой (лат.).