-- Дерьмо!
-- Вы -- И. М. Флетчер из "Ньюс -- Трибюн"?
-- Вам привезли другого И. М. Флетчера.
-- Вы что-нибудь нащупали, мистер Флетчер?
-- Нет.
-- Ну-у, мистер Флетчер?
-- Идите к черту.
Каммингс, навалившись локтями на стол, пристально смотрел на Флетча.
-- Мистер Флетчер, мне кажется, вы кое-что подзабыли. К примеру, маленькое правило, гласящее, что при контакте с полицией вам необходимо немедленно заявить, что вы -журналист. Вы забыли это правило?
-- Оно ускользнуло из моей памяти.
-- Вы нарушили это правило, мистер Смит.
-- Поэтому вы задержали меня?
-- Второе. Мы знаем, что вы жили здесь с юной девушкой по имени Бобби.
-- Неужели?
-- Где Бобби?
-- Она ушла.
-- Куда ушла Бобби?
-- Не знаю. Наверное, решила вернуться домой.
-- В этом я искренне сомневаюсь. Наркоманы редко покидают места, где могут доставать то, что им требуется.
-- У нее был запас. На дорогу ей хватит.
-- Когда она уехала?
-- Воскресной ночью.
-- Каким транспортом?
-- Она улетела.
-- Мы нашли в вашей комнате марихуану и героин.
-- У вас был ордер на обыск?
-- Мы не обыскивали комнату. Мы случайно нашли наркотики в духовке.
-- Я прятал их от Бобби.
-- Вы виновны в хранении сильнодействующих наркотиков.
-- Это вещественные доказательства для моей статьи.
-- У кого вы их купили?
-- У Толстяка Сэма.
-- Почему марихуана была в пакетах полицейской лаборатории?
-- Кто знает, откуда попадает товар к Толстяку Сэму?
-- Зачем вы купили марихуану? Разве одного героина недостаточно?
-- Я люблю писать обоснованные статьи.
-- Статья, которую вы написали прошлой осенью о Полицейской Ассоциации, получилась не очень-то обоснованной
-- Что?
-- Я помню ту статью. И подпись. И. М. Флетчер. Вы написали, что Полицейская Ассоциация -- клуб выпивох и ничего больше.
-- О!
-- Вы лишь походя упомянули о том, что мы проводим семинары по обмену опытом, собираем деньги для нашей Академии, что в прошлом году мы подарили машину "скорой помощи" городу Орнего в Калифорнии.
-- Я польщен тем, что вы читаете мои статьи.
-- Вы поняли, к чему я клоню, мистер Флетч?
-- Начинаю догадываться.
-- Я хочу, чтобы вы убрались из города. Немедленно.
-- Вот тебе и защита полиции!
-- Вы можете найти оправдание ранее перечисленным мной правонарушениям, в том числе и хранению героина, но трое моих полицейских могут показать под присягой, что прошлой ночью вы ударили каждого из них, когда они находились при исполнении служебных обязанностей.
-- Вы же не арестовали меня.
-- Мы хотели задержать другого человака.
-- Неужели для задержания семнадцатилетнего наркомана нужно семь полицейских?
-- Благодаря вашему вмешательству трое из этих семерых были ранены.
-- Почему же вы сразу не арестовали меня?
-- Вы хотите попасть в тюрьму, мистер Флетчер?
-- Разумеется, нет, шеф.
-- Мистер Флетчер, сейчас я отдам два приказа, и вам придется выполнить оба. Первый. Если у вас есть какая-либо информация о распространении наркотиков на побережье, вы должны передать ее нам. Есть у вас такая информация?
-- Нет.
-- Совсем нет?
-- Только Толстяк Сэм.
-- Вы не так уж умелы в своем деле, не правда ли?
-- Мне очень помогает редакция.
-- Второй приказ состоит в том, что вы обязаны покинуть город до полудня. И не возвращаться назад. Никогда. Понятно?
-- Чего вы боитесь?
-- Только не вас.
-- А мне показалось, что дело именно в этом.
-- Мы сами проводим расследование, мистер Флетчер. Это работа полиции. Наскоком тут ничего не добьешься. Нам требуется время.
-- Два или три года?
-- Мы рассчитываем выявить всю сеть торговцев наркотиками в ближайшие месяцы. Это тяжелая, сложная работа. Частное расследование, даже проводимое газетой, может привести к тому, что наш труд пойдет насмарку. Надеюсь, я выразился достаточно ясно: или вы уезжаете из города или оказываетесь за решеткой, выбраться откуда вам будет очень и очень непросто. Хранение героина и нападение на трех полицейских при исполнении служебных обязанностей вполне достаточно для вынесения обвинительного приговора.
-- Вы меня убедтли.
-- Так что, покинете город?
-- Я больше никогда в нем не появлюсь.
Глава 21
Время приближалось к девяти утра. Люди спешили на работу. По главной улице машины шли бампер к бамперу.
В полутора кварталах от полицейского участка к тротуару подрулил серый "ягуар XKE" с номерным знаком 440-001. Тот самый автомобиль, который предстояло украсть Флетчу через шестьдесят часов, сразу же после убийства Алана Стэнвика.
Флетч сел на переднее сиденье.
"Ягуар" Стэнвика влился в поток машин.
-- Что ты делал в полицейском участке?
-- Меня допрашивали.
-- Почему?
-- Исчезла девушка, которую я знаю. Девушка по имени Бобби.
-- Ее исчезновение связано с тобой?
-- Нет, но мне придется убираться из этого города, да побыстрее. Как вы узнали, что я в полицейском участке?
-- Я спрашивал у пивного ларька. Того, что уже открыт в восемь утра. Ну и жизнь у тебя! Какой-то лопоухий подросток сказал, что видел тебя на заднем сиденье патрульной машины.
Алан Стэнвик прикурил от золотой зажигалки, Которую достал из кармана, не пользуясь той, что была в приборном щитке. Солнцезащитные очки скрывали его глаза.
-- Что вы хотите? -- спросил Флетч.
-- Убедиться, что все идет, как положено. Паспорт получил?
-- Пойду за ним завтра.
-- Перчатки?
-- Куплю пару.
-- Ты подал заявление на паспорт?
-- Да, даже сфотографировался.
-- Отлично. Понимаешь, что тебе предстоит сделать?
-- Конечно. Вы еще не передумали?
Стэнвик выпустил струю дыма.
-- Нет.
-- Вы уверены, что умираете от рака?
-- Да, почему ты спрашиваешь?
-- Выглядите шикарно.
-- Признаки болезни проявляются не сразу. Я хочу умереть раньше.
Они остановились на красный свет.
-- Так почему бы вам не разбиться на самолете?