– Все хорошо! – крикнул я в ответ и шепнул Лили: – Нужно удирать отсюда как можно скорее. Со скоростью света, например. Ну или хотя бы гепарда. Или газели.
– Ты уверен? – посмотрела она мне в глаз.
– Какие тут могут быть сомнения?
– Не знаю. Они приготовили тебе оладьи.
– Она приготовила мне оладьи. Ей неприятно, что он ведет себя как придурок.
В определенных обстоятельствах за подобной фразой следует: «О, он не настолько плох». Однако мой отец в эти обстоятельства не вписывался.
– Нас ждет город! – заявил я Лили.
– Тогда не будем заставлять его ждать, – ответила она, убирая марлю и пластырь в рюкзак.
Мы каждый по десять раз поблагодарили Лизу за оладьи, а она десять раз спросила, не хотим ли мы еще.
– Уже уходите? – спросил отец, дочитав журнал.
– На покупку подарков осталось всего два дня! – жизнерадостно и глупо сообщил я.
– А что насчет Рождества? Вы будете его праздновать с нами?
Если бы не Лили и Лиза, я бы коротко сказал «нет» и ушел.
– Боюсь, у меня другие планы, – ответил я.
– Какие? – недоверчиво поинтересовался отец.
Мне не хотелось рассказывать ему о вечеринке миссис Бэзил, поскольку такое приглашение, какое я получил от нее, Лили никогда не получит от отца. Казалось несправедливым ставить на одну доску моего отца и бабушку Лили.
– У меня планы с Лили. – Такого объяснения достаточно.
– Чудесно! – обрадовалась Лиза.
Отец красноречиво посмотрел на меня: «Лили – не член семьи».
Я постарался столь же красноречиво ответить взглядом: «Она мне роднее тебя».
На прощание я поцеловал Лизу в щечку. Она удивилась – поцелуй никогда не входил в наш ритуал прощания.
– Зайду после Рождества, – сказал я ей. – Обещаю.
– Мы будем здесь!
Отец даже не встал.
– Пока, пап.
– Пока! – эхом повторила Лили.
Я почувствовал огромное облегчение, когда мы наконец оттуда ушли.
– Что будем делать? – спросила Лили на улице. – У меня в три выгул собак. Но до этого я – вся твоя.
– Ну… – я глянул на часы, – для «Солти пимп»[50] еще рановато.
– Согласна. Может, позже. Кофеинчику не желаешь?
– Нет, – покачал я головой. – Еще ударит по мозгам.
– Итак…
– Итак…
Вот ведь какая забавность – в Нью-Йорке бесчисленное множество интересных мест и занятий для любого времени дня, но бывают моменты, когда ты понятия не имеешь, чем заняться, и чувствуешь себя глупо, поскольку точно знаешь: где-то там есть дело для тебя, просто твой разум еще не осознал, какое.
– Я ничего не планировал, – признался извиняющимся голосом. – После вчерашнего подумал, не стоит.
– И я ничего не планировала. Но мы не будем из-за этого впадать в бесплановое отчаяние. Можем помочь собраться Лэнгстону и Бенни.
– Боюсь, с одним глазом из меня выйдет плохой помощник.
– Ой, прости.
– Может, все-таки поедим мороженое?
– Вряд ли кафе открывается раньше десяти.
Весь город. Весь город в нашем распоряжении! И вот…
– Ты это слышишь? – спросила Лили.
Сначала я не понял, о чем она. Потом сосредоточился не на своих мыслях, а на происходящем вокруг и услышал.
– Это волынка? – поразился я.
– Кажется, да.
И словно в подтверждение нашей теории из-за угла вышел волынщик. А следом еще один. И еще. Всего одиннадцать человек. Целая колонна волынщиков играла River Джони Митчелл[51]. За ними шли прохожие – не строем, а разрозненно, словно призванные следовать за волынщиками, куда бы те ни направлялись.
Порой ты строишь планы. Порой планы сами строят себя.
Особенно в Нью-Йорке.
– Идем? – подал я Лили руку. Не только из романтических побуждений, но и потому, что с ограниченной видимостью мне будет сложно идти в растущей толпе.
– Идем, – взяла она меня за руку. Не только из романтических побуждений, но и потому, что с ограниченной видимостью мне будет сложно идти в растущей толпе.
Взявшись за руки, мы пошли по Второй авеню. Из разговоров окружающих людей вскоре стало понятно, что никто не знает, кто эти волынщики и куда они держат путь. А вот теорий на этот счет было предостаточно.
– Думаю, они из корпуса пожарной охраны, – предположил пожилой мужчина.
– Вряд ли оркестр пожарной охраны играет Джони Митчелл, – ответил его компаньон. – Она – канадка, знаешь ли.
Хипстеры впереди нас находились в несколько возбужденном состоянии.
– Думаешь, это «Где Флаффи»[52]? – спросил тощий парень в кардигане.
50
Мороженое из кафе или грузовичка (магазина на колесах) «Большое гей-мороженое» (
51
Джони Митчелл – канадская певица, композитор и автор песен. Урожденная Роберта Джоан Андерсон. River (в пер. с