Выбрать главу

— Нет, тетя Лора, мы быстро, — ответила Элси. — Мы ведь так давно не виделись! Мне очень хочется побольше пообщаться и с вами, и с двоюродными братишками.

— Вот уж правда, твоя семья выросла, Лора, — сказал мистер Динсмор.

— Да, и гораздо быстрее, чем твоя, — ответила Лора, с гордостью глядя на свой выводок — четырех мальчиков и маленькую девочку, сидевшую на руках у няни.

— Нэд, Уолтер, Хорас и Артур! Подойдите, поговорите с дядей. Видишь, Хорас, у тебя теперь есть тезка. А нашу милую малышку мы назвали Роза-Луиза в честь двух ее тетушек. И твою дочь тоже зовут Роза.

— Она прелестная девочка! А как вырос маленький Хорас!

— Элси, не может быть! — воскликнула Кэрри, как только они оказались наедине.

— Чего не может быть? — улыбнулась Элси.

— Чтобы ты и мистер Травилла... Неужто вы влюблены друг в друга? Я все поняла по вашим лицам. Элси, не могу поверить! Он же друг твоего отца! Они почти ровесники!

— Да, и поэтому, дорогая Кэрри, мистер Травилла мудрее и лучше молодых мужчин. А сердцем он молод. Да и внешне совсем не выглядит старым. Если бы ты знала, как я устала от безмозглых самонадеянных щеголей, которые считают, что женщины ничего не понимают и не способны слова умного сказать.

— Ты знаешь, Элси, а ведь ты права! Мне всегда казалось, что мистер Травилла — настоящий рыцарь. К тому же он самый здравомыслящий из всех знакомых мне мужчин, кроме моего мужа, разумеется. И он не увезет тебя далеко от нас. Я очень рада за тебя и за него!

Элси ответила подруге благодарным взглядом.

— А еще я безумно рада снова тебя видеть! — продолжила Кэрри. — Сто лет прошло, как вы уехали.

— Спасибо, Кэрри, милая! А как твой муж? Расскажи, какой он?

— Я не сильна в описаниях... Мистер Боулз — ну... он такой типичный плантатор из Кентукки. И очень любит меня. Что еще? Не знаю. Кстати, я виновата, что Эдвард и Лора задержались. Я приехала только вчера утром, в дороге устала до невозможности. Вот и упросила их отложить поездку на один день и взять меня с собой.

— Ничего страшного. Мы еще не видели Анну и Артура. А дедушка, миссис Динсмор и Уолтер были у нас вчера. Ой, уже зовут к обеду. Пойдем в столовую.

Взглянув на миссис Ховард, Элси сразу поняла, что тетушка уже в курсе последних событий. За обедом тетя Лора не поднимала темы помолвки, но, когда леди, оставив джентльменов наслаждаться послеобеденными сигарами, перешли в гостиную, миссис Ховард повернулась к племяннице и воскликнула:

— Элси, испорченный ребенок! И тебе не стыдно?

— О чем вы, тетя?

— Ах ты, святая простота! — воскликнула Лора, всплеснув белыми руками, на которых засверкали и зазвенели многочисленные перстни и браслеты. Потом, пристально глядя в пылающее лицо девушки, спросила:

— Ты что, намерена подарить нам с Аделаидой племянничка, который старше нас? Вот что, мисс, я тебе скажу: я возражаю. Что за нелепость! Подумать только! Я воспринимала мистера Травиллу как зрелого, чуть ли не пожилого, джентльмена, когда ты была еще восьмилетним ребенком.

— Когда я была восьмилетним ребенком, я относилась к нему точно так же. Но он, должно быть, с тех пор помолодел, — спокойно ответила Элси.

— Ну да, он не старел — дожидался тебя. Нет, как хотите, — падая в кресло, воззвала Лора к остальным дамам, — но я еще никогда так не удивлялась!

— Эта помолвка оказалась неожиданностью для всех, — ответила ей Роза.

— И для меня тоже, мама, — сказала Элси. — Я... Я ведь думала, что мистер Травилла помолвлен с вами, тетя Аделаида.

— Со мной?!

— Девочка моя, разве я не говорила тебе о помолвке Аделаиды с моим братом? С Эдвардом? — воскликнула Роза.

— Говорила, мама. Я виновата, что ничего не услышала. Ах, тетя Аделаида, я вообще не понимаю, почему он обратил внимание на меня, когда имел возможность завоевать вас.

— И, кстати, Аделаида с Травиллой гораздо больше друг другу подходят, — назидательно сказала Лора. — Ну да ладно. Хотя жаль — если бы Аделаида вышла за него замуж, она осталась бы рядом с нами. Господи, сколько же нам предстоит дел! Впереди — двойная свадьба.

— Нет, нет! О свадьбе Элси говорить еще рано, — возразила Роза с легкой дрожью в голосе. — Свадьба Аделаиды уже скоро, через два месяца. Но мы не можем отпустить Элси вот так... внезапно.

— Конечно же, нет, — поддержала ее Аделаида. — А еще мне, честно говоря, очень не хочется потускнеть в сиянии юности и красоты Элси.

Ховарды и мистер Травилла остались на чай. Вскоре приехали Уолтер Динсмор и миссис Анна Персиваль.

Анна была худа и бледна. Капризный, раздражительный нрав разрисовал ее некогда миловидное лицо уродливыми узорами: уголки губ опустились, лоб избороздили морщины. Она была напудрена и нарумянена, модно одета, в изобилии украшена драгоценностями, но все равно выглядела утомленной и постаревшей. Ни яркий наряд, ни замысловатая прическа, ни сверкающие камни, ни пудра, ни румяна не могли скрыть разрушительных последствий душевного разлада и постоянного недовольства.