— Ваша скромность может сравниться только с вашей красотой, — сухо заметил Шелби, разглядывая девицу в профиль. Чертовски решительная особа с упрямым подбородком и плотно сжатыми губами. Приходилось признать, что с упряжкой она управлялась отлично. — Окажите мне, если вас не затруднит, любезность и сообщите свое имя. В конце концов, мне необходимо блюсти традиции. Ведь по обычаю жизнь спасенного до конца его дней принадлежит спасителю.
— Никогда не слышала о таком обычае, — откликнулась Оливия, в ней поневоле проснулось любопытство. Она натянула вожжи, и лошади перешли с галопа на легкую рысь.
— Как же, это весьма распространенная традиция среди некоторых индейских племен Дальнего Запада.
— А вы бывали на Западе? — заинтересовалась девушка, живо повернулась и впервые взглянула прямо на Сэмюэля. На правом виске у него темнела ссадина, все лицо было перепачкано грязью и, несмотря на холод, залито струями пота. И все же он выглядел таким красивым и мужественным, что у нее перехватило дыхание. А потом он улыбнулся, и Оливия была окончательно покорена. Его улыбка излучала больше света, чем самая огромная люстра в Белом доме.
— Да, мне случалось бывать на Западе, и я довольно долго жил среди индейцев разных племен. Довелось познакомиться и с обитателями большой горной цепи, которая делит континент на две части.
— Вы говорите так, будто путешествовали вместе с Люисом и Кларком, — воскликнула Оливия, не отрывая от спутника горящих любопытством глаз.
Сэмюэль понял, что рассказал о себе неизмеримо больше, чем следовало. Обычно полковник был крайне немногословен в обществе малознакомых женщин, какими бы привлекательными они ему ни казались.
— К сожалению, мне не выпала честь участвовать в той знаменитой экспедиции. Просто у меня были кое-какие дела по ту сторону Миссисипи. Но вы мне так и не сказали, как вас зовут. Одно мне уже ясно: вы француженка. — И он уставился на Оливию глазами такой пронзительной синевы, что она поспешила отвести взор.
Его взгляд будто жег кожу, и девушка помимо воли реагировала на него совсем не так, как ей хотелось. Лицо пылало жаром, а румянец плохо сочетается с рыжими волосами. Черт бы этого Шелби побрал! Почему она не может ощущать себя естественно в его присутствии?
— Меня зовут Оливия Патриция Сент-Этьен. И, похоже, на сегодня я поневоле тоже к вашим услугам.
Вот именно! Так ему и надо, наглецу. Если бы только ей еще набраться смелости и ответить взглядом на его взгляд. И она заставила себя посмотреть в эти сверкавшие синие глаза, в которых при упоминании ее фамилии на долю мгновения мелькнул холодок. Но тут же на смену ему пришла улыбка, и Оливия решила, что ей просто показалось.
— Счастлив познакомиться, мадемуазель Сент-Этьен.
— Откуда вы узнали, что я француженка? — спросила она, все еще пытаясь понять, не ошиблась ли, приметив холодок в его глазах при упоминании имени Сент-Этьен.
— Хотя вы свободно говорите по-английски, в вашей речи проглядывает легкий французский акцент, — пояснил Шелби. Он не имел ни малейшего желания просвещать мадемуазель Сент-Этьен насчет своей матери-француженки.
— Нет ли у вас причин испытывать неприязнь к моим соотечественникам, господин полковник?
— Во всяком случае, не к прекрасной даме, только что спасшей мне жизнь, — галантно возразил он.
Оливия всегда распознавала фальшь в голосе собеседника — сказывалось воспитание отца, неудачливого игрока, который умел лучше подбирать слова, нежели выигрышные комбинации в покере. И девушка решила перейти в открытое наступление, дабы выяснить, как много готов рассказать ей Сэмюэль, либо уточнить, что он пытается скрыть.
— Скажите, а почему вас пытались убить? И кто это мог быть, по-вашему?
— Понятия не имею, — пожал плечами Сэмюэль. — Возможно, просто грабитель. За моего коня могли дать большие деньги.
— Конечно же! Именно поэтому грабитель первым делом пристрелил лошадь, чтобы беспрепятственно оттащить ее на живодерню, — съязвила Оливия и бросила на Шелби уничтожающий взгляд.
— Наверное, просто дрогнула рука, — нашелся Шелби. — Первым выстрелом он чуть не снес мне полчерепа. Лошадь упала в тот момент, когда я пытался ускакать и натянул поводья. К счастью для меня, грабитель оказался не очень метким стрелком.
— Судя по тому, как из вас хлещет кровь, не такой уж он плохой стрелок, — резко заметила она. Ее шерстяной шарф уже приобрел темно-красный цвет, особенно бросавшийся в глаза по сравнению с мертвенной бледностью, проступившей сквозь загар на лице полковника.