Читать онлайн "Хакеры, герои компьютерной революции" автора Леви Стивен - RuLit - Страница 1

 
...
 
     


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 « »

Выбрать главу
Загрузка...

Леви Стивен

Хакеры, герои компьютерной революции

Стивен Леви

Хакеры, герои компьютерной революции

Предисловие переводчика

Кто есть Кто

Часть Первая

глава первая. Истинные Хакеры

глава вторая. Этика хакеров

глава третья. "Космические войны"

глава четвертая. "Гринблатт и Госпер"

глава пятая. "Общество полуночного перешивания компьютеров"

глава шестая. "Победители и проигравшие ("Виннеры" и "лозеры")"

глава седьмая. LIFE ("ЖИЗНЬ")

Часть Вторая

глава восьмая. Восстание в 2100 году

глава девятая. Каждый человек - Бог.

глава десятая. Клуб Самодельных Компьютеров

глава одиннадцатая. Крошечный Бэйсик

глава двенадцатая. Воз

глава тринадцатая. Секреты

Часть Третья

глава четырнадцатая. Волшебник и принцесса

глава пятнадцатая. Братство

глава шестнадцатая. Третье Поколение

глава семнадцатая. Летний лагерь

глава восемнадцатая. Лягушонок

глава девятнадцатая. Фестиваль Apple

глава двадцатая. Волшебники против волшебников

Эпилог

Последний из истинных хакеров

Послесловие

Десять лет спустя

От переводчика

Как-то незаметно получилось, что за последние годы достаточно большое количество значений слова "хакер": "компьютерный гений - озорник - любитель - специалист - исследователь" постепенно сжалось до "компьютерного хулигана - преступника".

Давайте проведем небольшой тест. Какие ассоциации вызывает у вас слово "хакер?".

Давайте проведем небольшой тест. Какие ассоциации вызывает у вас слово "хакер?".

Обозлившийся на весь мир прыщавый подросток в периоде полового созревания, пишущий очередной кривой вирус и страстно желающий прославиться при помощи этого на весь мир, в крайнем случае на всю школу.

Очень нехороший молодой человек, непременно в черных очках, упакованный в черную кожу, с дорогой сигаретой в зубах, сидящий с ноутбуком в машине с наглухо тонированными стеклами. Его правая рука сжимает мышь, а левая большой никелированный пистолет. Если левша, то наоборот.

Обрюзгший мужик неопределенного возраста в толстых очках с роговой оправой (как вариант - очень худой молодой человек, в очках в тонкой металлической оправе), косматый (лысый), небритый и немытый много месяцев (это обязательно), непременно с банкой пива в руке, упаковкой пива на столе и с пакетом чипсов (как вариант - попкорна) в обнимку, пищущий супергениальную программу, дешифрующую древние письмена или сигналы зеленых человечков.

Маньяк-извращенец, истекающий слюной на половую жизнь зверей (как вариант - людей), ломающий сайты чужими скриптами и прогами и скачивающий своими натруженными руками гигазы порнографических картинок в Интернете.

Если вы выбрали хотя бы один пункт, то можно только "порадоваться"

за труды журналистов околокомпьютерных и не очень изданий во всем мире, а также голливудских режиссеров, прививших умам неискушенных сограждан именно такое видение мира.

Но, к счастью, так было не всегда. Эта книга позволяет вернуться к тем дням, когда все это еще только начиналось. К тем чистым и немного наивным ощущениям первоткрывателей, которым в руки попали удивительные игрушки, гигантские по размерам и стоимости.

Но главным было не это. Произошло открытие нового мира, удивительного в своей логике, где понятия не допускали двойных толкований. Только "да" и "нет": "ноль" и "единица" - вот их фундамент. Мира, которым можно было бы управлять по своему желанию и который можно было перекраивать по своему усмотрению. Мир, в котором из небольшого набора элементарных вещей можно было бы строить сколь угодно сложные вещи. Мир, который возвращал вам чувства, которые вы в него вкладывали. Он давал торжество разума, испытывающего радость при виде того, как нечто выполняет действия в точности по тому плану, который вами описан. Удовольствие Повелителя этого маленького мира, при виде каждого "камешка" и "песчинки", созданного в нем вашими руками. Радость творца, которому открываются необъятные перспективы для совершенствования и улучшения дела рук своих.

Восторг ученого, который за непонятными для непосвященных формулами видит движение мира вокруг. И ощущения человека, который в своем знании ЧУВСТВУЕТ силу. Ощущение Бога, если хотите, хотя Богом быть трудно.

Многое из того что было прочитано, заставило вспомнить собственные давно забытые ощущения и сравнить их с теми, что описаны автором. Та же сила желания, которую испытывал я мои друзья в стремлении попасть за терминал "Электроники-60" или "MERA100" советского или польского аналогов PDP-11, соответственно. Та же нелюбовь к серии ЕС, где к машине нельзя было подбраться ближе чем подпускал персонал. Та же радость, когда программа загруженная через считыватель перфолент, запускается и работает. Те же чувства когда наконец-то тебе ДОВЕРЯЮТ самому выполнить стартовый запуск системы с жесткого диска, больше похожего на стиральную машину с активатором. Тот же невероятный восторг по поводу первого, действительно замечательного, компьютера MSX, который имел цвет и звук, которых не было ни у одной другой машины, и где в 128К помещалось 6 часов отличного геймплея. Те же ночные бдения, с грудой распечаток и описаниями процессора и периферии, открытыми на особенно интересных местах. Те же невероятные сложности в поиске документации, которая собиралась по крупицам по всей стране.

И невероятная самоуверенность, еще необтесанная опытом и не побитая жизнью, когда казалось что сделать можно практически все, достаточно только захотеть.

Мы не видели большой разницы между документированными и недокументированными свойствами систем. "Какая разница, если они позволяют выполнять задачу?". Я помню, очень удивил преподавателя во время сдачи зачета, написав, с целью экономии места в памяти самомодифицирующийся программный код. Он мне начал рассказывать про "Эльбрус", где, по его словам, был специальный бит, по которому можно было определить где находятся данные, а где код, и что ".. на той архитектуре мой фокус не прошел бы..". На что я гордо заявил, что "Эльбрус" вызывает не более, чем академический интерес, и на данной системе это вполне работает. Преподаватель был мудрым человеком, он поставил мне "зачтено", понимая что переубедить меня, хорошо знающего техническую сторону вопроса, но, на тот момент, ничего не понимавшего в разработке, невозможно, а тем более во время сдачи экзамена. Жизнь, как всегда это бывает, все расставила по своим местам сама. :)

Это сейчас в обиходе прочно укоренились слова: постановка задачи, бета-тестирование, бизнес-логика, этапы, планы, сроки и так далее.

Программирование из акта творчества постепенно стало ремеслом.

Видимо так тому и быть, потому что сколько-нибудь сложные системы нельзя сделать иначе. Мы носим пиджаки и галстуки, но где-то в глубине души продолжает жить это желание перейти черту и нарушить запреты, скорее уже не из юношеского озорства, а из желания глубже познать природу вещей, то есть сделать с системой не то что следует делать, а то что хочется: проверить немыслимую комбинацию параметров, перед которыми идет три раза написанное "WARNING!!!" и обрадоваться когда получается интересный (а иногда и полезный)

результат, неописанный в родной документации, или когда удается найти решение трудной проблемы, в особенности когда оно небанально и красиво , как хороший афоризм.

Мне хотелось бы посвятить этот перевод всем моим друзьям и знакомым, с которыми мы когда-то вместе начинали этот путь и по которому каждый теперь идет сам. С кем-то общаемся весьма близко, с кем-то реже, с некоторыми пути разошлись в силу странного стечения так до конца и не выясненных обстоятельств. Кто-то уехал и работает за рубежом. А кое-кто давно забросил все это и неплохо занимается бизнесом, который никак не связан с программированием и электроникой. Но та подвижность ума, отсутствие рамок в способах познания этого мира, умение мыслить нестандартно и оригинально по-прежнему продолжает жить с ними, помогая двигаться дальше.

Также, я очень надеюсь на то, что кому-то эта книга поможет в выборе того, чем заниматься всю оставшуюся жизнь.

Всем привет!

Лукин Алексей, 2001 год, г.Иркутск.

Еще одно маленькое, но необходимое отступление.

Я старался как можно более точно донести смысл и "заряд", который автор вкладывал в свою книгу, иногда в ущерб буквальной точности перевода. Искренне надеюсь, что это получилось, хотя кто-то может счесть такую точку зрения некорректной. Перевод собственно жаргона, оказался делом не совсем простым, впрочем большинство жаргонных слов непонятны носителям оригинального английского, так что в этом плане мы почти ничего не теряем. Да и не в жаргоне дело.

     

 

2011 - 2018