Выбрать главу

Один из его «сирот», подбежав, ухватил благословенные ноги хана, потащил к себе и свалил с ног тот свободный кипарис, ту стройную пальму. Упомянутый Кучик-Хайван, вскочив на ноги, сел на беззлобную грудь того сидящего на почетном месте [государя], плода от древа благородного происхождения. Ты сказал бы [при виде сего], что земля и время восстонали и вскричали [от горести]. Вопль поднялся из среды закрытых стыдом целомудрия [обитательниц гарема]. Хан-мученик же бился под руками и ногами Кучик-Хайвана и проливал потоки кровавых слез горести из облака очей. Свое несчастное положение он выражал такими словами —

Стихи:
«Увы! Я — несчастный, плачущий, [всеми] покинутый, Схваченный врагами /26 б/ спереди и сзади, Упал на землю беспомощности; Небо же растворило [передо мною] двери насилия, и Сердце полно боли от крика и плача, Тело изранено мечом злодея; Голова подобна пузырю моря, наполненному кровью, А шлем — цвета красного тюльпана; [И нет никого вокруг]: ни задушевного друга, ни помощника, Ни родственника, ни везира, ни личного секретаря! Верность далека от сердец друзей, А жестокость [в виде] злобного меча — в руке гордого [злодея]. Судьба решила убить меня, Нарушив верность, союз и клятву. Мое сердце переполнено болью от [этого] места плача, А тело мое изранено и измучено мечом печали. Дом и семья [мои] преданы на поток и разграбление, Мои же друзья в плену, в одиночестве. /27 а/ Увы! Я сложил свой багаж в юности И не вкусил [ни одного] плода от пальмы жизни!» Когда государь подобным образом стенал, а интимного друга Не было подле него, он зарыдал и заголосил. С сердцем полным боли, с желтым лицом, бедный Упал на землю без [поддержки] друга от горести, [нанесенной ему] злобою. Судьба никогда подобного не запомнит И древнее небо с самого своего возникновения (букв. основания) не видело [похожего на это]!

Короче говоря, Кучик-Хайван, воспользовавшись случаем захвата обиженного [судьбою] шаха и стяжавшего божью милость государя, вонзил в затылок этого сейида-мученика кинжал злобы, так что залил его алою кровью всю землю. Подлинно [все] мы принадлежим Аллаху и к нему возвратимся[64]. Небо в знак траура [по убитому хану] облеклось в темно-синие одежды, юная невеста, молодая Луна, исцарапала ногтями [свое] лицо, а Меркурий, обмакнув перо в чернила горести, создал элегию, /27 б/ оплакивающую покойного. Зухра разбила канун веселья[65], а роза разорвала [свой] воротничок; тюльпан положил тавро на [свое] сердце, а нарцисс стал без света[66]; Луна накинула на шею черный войлок[67]; соловей же от разлуки с розою лица сел на кучу праха; вселенная пришла в смятенье; глаза [у всех] наполнились кровью, а сердца стали израненными, так что я сказал бы —

Стихи:
«Вдруг при движении небесной колесницы его настигла судьба: Птица государства сбежала, подобно краске, с лица сего государя. Ему отрезали голову, как сняли нагар со свечи, и он получил вечную жизнь, Став в конце концов мучеником, подобным розе, рассеченной на множество частей. Его царский венец, погрузившись в кровь, окрасился в цвет тюльпана, [А он сам] среди /28 а/ земли и крови трепетал, как зарезанный. В том обиталище ужасов поднялось смятение: Всякий, гордившийся своим положением, бежал куда попало. Небо в трауре по нем от зари окрасилось кровью. Невеста молодого месяца, [царапая от горя] свое лицо, сломала ноготь. Взошло Солнце превратностей судьбы, покрытое мятежом, И народ, подобно атомам, кружился в бурлении и воплях. Одна группа людей била в барабан радости, [крича]: «Вот это наше время!» А другие пили пригоршнями горести из кровавого потока. То тело, которое [обычно] покоилось на царственном ложе, [Теперь] положили на рогожу, [чтобы] потом накрыть землею. Когда [мир] увидел обнаженного государя, упавшего на землю, [То] от блаженного ангела-вестника достиг до ушей /
вернуться

64

Коран, сура II, ст. 151.

вернуться

65

По верованиям мусульман, двое ангелов — Харут и Марут — влюбились в одну женщину по имени Зухра, замечательную музыкантшу. Она поставила условием, что отдаст им свою любовь за песнь, которую поют ангелы перед престолом Аллаха. Те исполнили ее желание, а Зухра попробовала повторить эту песнь, но едва она ее закончила, как была вознесена на небо и помещена на нем в виде блестящей красивой звезды, известной под именем Зухра, обычно отождествляемой с Венерой и играющей в мусульманских сказаниях роль небесного музыканта. Харут и Марут были свергнуты Аллахом с неба. Канун — музыкальный струнный инструмент, доставшийся мусульманскому миру от эллинского мира.

вернуться

66

Восточные литераторы и поэты отождествляют нарцисс с человеческим глазом, так что это выражение соответствует нашему «его глаза померкли».

вернуться

67

Выражение горя и траура по умершим в Средней Азии былых времен. Мы имеем на это указание в истории Тимура. Когда он возвращался из своего четвертого похода на Моголистан, он получил известие о смерти своего сына Джехангира, оставленного им на время своего отсутствия наместником Самарканда. При приближении Тимура, к столице, «все министры, вельможи, великие и благородные люди,

Стихи:
Все одетые в темно-синее платье, С сердцами, полными крови, проливая реки слез, Все, посыпав головы от горя землею, Как платье, изорвав свою грудь,

поспешили выступить ему навстречу. Весь народ, обнажив головы и набросив на шеи черные войлоки и паласы, вышел из города...» (Шарафуддин Али Езди, Зафар-наме, принадлежащая мне рукопись, по-видимому, XVI в., л. 68а — 68б).