Выбрать главу

Истечению дождей блестящих перлов, содержанию облака мыслей, сеющего драгоценности и разбрасывающего царственные жемчужины, высококачественному перлу, Хаким мирахуру [посвящаются мною следующие стихи]:

Хаким-бий мирахур, как храбрый Сухраб[130], Извлек из потомков Рустема вопль [и] Из могучих командующих войсками Турана, Взимающих дань с земли Ирана. Преодолев семь преград Бухары, /108 а/ Он пускает коня в бой [и] Похищает корону Афрасиаба. Блестящий [его] меч — молния, [сверкающая] из облака.

В описании [доблестей] и в похвалу Я'куба кутваля [автор говорит такие стихи]:

Другой могучий герой — тигр, Совершенный по силе, а щедростью подобный облаку, Военачальник Я'куб по имени, А по должности кутваль, близкий к хану.

В похвалу украшенному достоинством и царственным расположением Таш Мухаммеду шукурчи [автор написал такие слова]:

Шукурчи в ту ночь последовал в бой, Вступил в водоворот тот храбрый лев, Было его имя Таш Мухаммед. Острие меча стало покорным ему; Двести лап львиных он сокрушил; Сердца врагов рассек мечом.

Успокоению страждущих в бою, Абулкасиму курчи, посвящены [автором] такие стихи: /108 б/

Абулкасим Мухаммед Салах, Как ветер, влачил вражескую кровь. По силе он лев, охотящийся за человеком, По [производимому им] грохоту он подобен весеннему облаку.

В похвалу Тагма-бек мирахуру и Фархад-беку составлены [автором следующие] стихи:

От Тагма-бека и Фархад-бека Останется во всем мире доброе имя. Один — Рустем для мужества, Отважный лев мудрости; Другой — стечение храбрых рабов, Отпускаемых в схватку.

После того государь, эта сфера храбрости и осведомленный об энергии властитель, приказал заведующим воинским снаряжением принести царское оружие /109 а/ и опахало. Подобно реке Нилу, натягивающему на себя из волн еменскую кольчугу, [его величество хан] надел узкоглазую кольчугу, на глаза которой он последовательно накладывал сурьму из крови врагов; возложил на голову золоченый шлем, так что все его существо казалось украшенным перлами неба, полного подвижных и неподвижных звезд, заканчиваясь высоким на шлеме пером. Так что ты сказал бы, что это был кипарис, поднявший вершину в саду храбрости, или феникс, парящий на просторах Кафа мужества. Он привязал целые заросли тростника колчана на пояс гор отваги, /109 б/ так что ты сказал бы, что лев залег в тех зарослях; закинул за плечо энергии щит, блестящий как Солнце и Луна [вместе взятые]. И Марс, этот командующий воинством звезд, и Солнце, этот абсолютный монарх четвертого неба, [при виде столь блестяще вооруженного хана] открыли уста и [произнесли] в уважение к государю, сокрушавшему ряды врагов, панегирик, [сотканный] из лучей освещающего мир Солнца.

Панегирик:
К престолу [своему] потребовал государь [боевое] платье, Чтобы принесли ему броню и шлем. Он облекся в кольчугу, как волны Нила, На голову свою надел позолоченный шлем. Потребовал государь целую заросль тростника стрел[131] И так закричал величественный шах, [что] Сокрушил [самое] небо и горы. Затряслись /110 а/ воинственные могучие рабы, [когда] Взял он шашку, палицу и аркан.

Хвала Аллаху, что была ночь, которая, похитив из объятий Иакова, полных утра братьев дня, подобные Иосифу лучи, бросила из колодца мрака [тьму вместо] света, а глаза Ханаанского старца разлуки вырезала раскаленным стержнем и побелели очи его[132]. Нет, нет [это была ночь], подобная глазам, подрисованным черной сурьмой, или подобная обесчещенному врагу, от которого отвернулось счастье! Темнота была чрезвычайная, подобная могильной тьме, совершенно лишенной благодательного света.

Стихи:
Была ночь, подобная злосчастному врагу, Когда месяц почернел, как лицо негра. Была ночь, похожая на затянувшийся день Страшного суда, Более черная, чем часть локона Аяза[133]. Была ночь, черная как смола, Подобная ресницам негра, завидевшего льва, Подобная[134]... неотличимому корню, Подобная черным ласковым глазам газели. В ту ночь славный государь героев Приказал отряду храбрецов подобных Рустему: «Сядьте /110 б/ на Рахшей[135] отваги И поспешите, подобно львам, на врагов! Как Рустем в Мазандеран, войдите [в их страну], Все [вместе] войдите, друзьями демонов и драконов, И хитростью и жестокостью брюхо вражеского султана Разорвите, подобно боку дива!»
вернуться

130

Собственно, «как Сухраб — лев». Сухраб — сын *** героя Ирана, Рустема, неустрашимый храбрец, погибший по недоразумению *** своего отца.

вернуться

131

Судя по рифмам, в тексте пропущена строчка.

вернуться

132

Коран, сура XII, ст. 84.

вернуться

133

Аяз — невольник, любимец Султан Махмуда **** (388/988 — 421/1030), отличался роскошными черными кудрями.

вернуться

134

В тексте слово написано без диакритических точек и потому *** не прочитано

вернуться

135

Рахш — знаменитый конь Рустема.