Выбрать главу

477

Ср. С. D. Buck, стр. 95.

(обратно)

478

В. И. Даль, т. II, изд. 4, стр. 871.

(обратно)

479

Е. Тимченко. Iсторичний словник украïнського язика, т. I, Харьков — Киев, 1930, стр. 278.

(обратно)

480

Q. Hodura. Nareci litomyslske, стр. 69.

(обратно)

481

К. Nitsch. Wnuk. — JP, t. IX, 1924, стр. 89–92.

(обратно)

482

См. AfsiPh, Bd. 29, 1907, стр. 333.

(обратно)

483

Fr. Slawski. Obocznosc q: и w jezykach slowianskich. — «Siavia Occidentalis», t. 18, 1939–1947, стр. 265, где wnqk <wnuk объясняется распространением носовой артикулами (n) на следующий гласный.

(обратно)

484

А. Vaillant. Grammaire comparée des langues slaves, t. I, стр. 28.

(обратно)

485

Г. А. Ильинский. Славянские этимологии XXVI–XXX. — РФЗ, т. LXV, 1911.

(обратно)

486

Ср. F. Miklosich, стр. 396; A. Brückner. Slownik etymologiczny jezyka polskiego, стр. 628; A. Vaillant. Slave commun vunuku. — RES, t. 11, 1931, стр. 206: производное с суффиксом −ко- в значении ‘потомок’ от наречия санскр. ana, авест. апи, ср. сложение санскр. anv-aya ‘потомство’.

(обратно)

487

W. Schulze. Anna. — KZ, Bd. 43, 1909–1910, стр. 276.

(обратно)

488

Wide — Pоkоrnу, Bd. I, стр. 55; J. Pокоrnу, стр. 36–37; Erаnout — Meillet, t. I, стр. 66; G. Morgenstierne. An Etymological Dictionary of Pashto. Oslo, 1927, стр. 10.

(обратно)

489

F. Kluge. Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte, 2. Aufl., стр. 32; О. Schrader. Reallexikon, стр. 183; F. Klаuge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 11. Aufl., стр. 132.

(обратно)

490

О. Schrader. Über Bezeichnungen der Heiratsverwandtschaft bei Indogermenischen Volkern. — IF, Bd. 17, 1904, стр. 34–36.

(обратно)

491

H. Hirt. Untersuchungen zur indogermanischen Altertumskunde. — IF, Bd. 22, 1907, стр. 84.

(обратно)

492

J. Kurylowicz, Études indoeuropéennes, I, стр. 74.

(обратно)

493

Ср. William M. Austin. Is Armenian an Anatolian Language? — «Language», vol. 18, 1942, стр. 22.

(обратно)

494

Henry M. Hoenigswald. Laryngeals and S Movable. — «Language», vol. 28, 1952, стр. 182–183.

(обратно)

495

Другие этимологии слав. svetъ, русск. святой — см. А. Преображенский, т. II,стр. 255–266; Меillеt, RS, t. 2, 1909 (рецензия А. Мейе на словарь Э. Бернекера), стр. 66: литовск. iventas: слав. svetъ: авест. spento-.

(обратно)

496

О. Schrader. Reallexikon, стр. 308.

(обратно)

497

В связи с этим еще раз вернемся к вопросу о причине связи терминов ‘предок’— ‘внук, потомок’. На примере и.-е. *ап- ‘предок’: слав. vъnukъ можно говорить не только о связи производной и непроизводной основ, но и о тождестве, поскольку в слав. vъnukъ мы имеем модифицированное обозначение предка подобно тому, как в слав. bratranъ — модифицированное название брата, а в stryjь — отца. Название предка переносится на внука, потомка. Мотивы этого явления снова помогает нам вскрыть изучение духовной жизли отдельных архаических народностей. В языке племени аранта дед по отцу называется aranga, бабка по отцу — pala, точно так же сын моего сына — aranga, дочь моей дочери — pala. Это повторение терминов находит объяснение в поверии туземцев, согласно которому во внуке может воплотиться тот же тотемный дух kuruna, что и в деде, возвращающийся через определенные промежутки времени (A. Sommerfelt. La langue et la société. Oslo, 1938, стр. 154). Нам и в этом случае пришлось вернуться к той древней эпохе, когда человек, не зная действительной природы продления рода, вынужден был осмысливать ее мифологически.

(обратно)

498

F. Кluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 11. Aufl., стр. 219–220. Автор ставит эти формы рядом с др.-в.-нем. ano, ana.

(обратно)

499

К. Nitsch. Wybor pism polonistycznych, t. II, стр. 16.

(обратно)

500

E. Hoffmann. Ausdrucksverstärkung. — «Ergänzungshefte zur KZ», Göttingen, 1930, № 9, стр. 20.

(обратно)

501

A. Salys. Musu gentivardziai, I, стр. 5, 6.

(обратно)

502

Куда Л. Малиновский (PF, t. I, 1885, стр. 146–147) предложил отнести и слово паc в пословице jaka таc, taka пас, объясняя его без достаточных оснований из *niec.

(обратно)

503

F. Мiklоsiсh, стр. 214; см. рецензию Брюкнера на кн. W. Vondrak. Vergleichende slavische Grammatik. — AfslPh, Bd. 29, 1907, стр. 119; P. Брандт, напротив, ставит существование нестера под сомнение («Дополнительные замечания к Разбору Этимологического слонаря Миклошича». — РФВ, т. ХХШ, 1890, стр. 89–90).

(обратно)

504

См. В. Dеlbrück, стр. 384, 478, 499.

(обратно)

505

W. Рrellwitz. Etymologisches Wörterbuch der griechischen Sprache, стр. 23–24 и далее; W. Streitberg. Die Entstehung der Dehnstufe. — IF, Bd. 3, 1893–1894, стр. 334.

(обратно)

506

A. Walde. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, стр. 515.

(обратно)

507

R. Trautmann, BSW, стр. 196.

(обратно)

508

Г. А. Ильинский. Праславянская грамматика. Нежин, 1916, стр. 266.

(обратно)

509

А. Л. Погодин. Следы корней-основ в славянских языках. Варшава, 1903, стр. 253.

(обратно)

510

А. Исаченко. Указ. соч., стр. 68, 71.

(обратно)

511

Кросскузены — букв.: ‘перекрестные кузены’ (этногр. термин), между которыми в древнем родовом обществе были возможны брачные отношения.

(обратно)

512

Литовск. uo < и.-е. *ō.

(обратно)

513

J. Kurytowicz. Le degré long en balto-slave. — RS, t. XVI, 1948, стр. 1 и след.

(обратно)

514

Ср. также важное указание Э. Френкеля на то, что литовск. nepuotis было согласной основой, выравненной по вин. п. ед. ч. на −i (Slav. gospodь, lit. viespats, pr. waispattin und Zubehör. — ZfslPh, Bd. 20, 1948, стр. 61 и след., где подробно об той форме и родственных).

(обратно)

515

Сюда же литовск. nepte < балто-слав. *neptja, аналогичного греч. άνεψιά.

(обратно)

516

Видимо, в результате акцентологических изменений, ср. место ударения греч. άνεψιός

(обратно)

517

V. Machek. Étymologies slaves. — «Rècueil linguistique de Bratislava», I, 1948, стр. 98, примеч. 1.

(обратно)

518

Ср. следы в русск. Нестеров (имя собств.) и под.

(обратно)

519

См. его рецензию в AfslPh, Bd. 11, стр. 137. Ср., впрочем, выше другое его высказывание.

(обратно)

520

А. Vaillant. Grammaire comparée des langues slaves, t. 1, стр. 82.

(обратно)

521

Ср. R. Trautmann, BSW, стр. 16; J. Pоkorny, стр. 36–37.

(обратно)

522

Так объясняют последнее слово Вальде и Покорный (Bd. I, стр. 55).

(обратно)

523

А. Меillet. Études, стр. 393.

(обратно)

524

В. Водарский. Областные слова Рыбинского у. Ярославской губ. — Ж. Ст., 1902, вып. III–IV, стр. 404.

(обратно)

525

А. Подвысоцкий. Словарь архангельского наречия, стр. 123.

(обратно)

526

Г. Куликовский. Словарь областного олонецкого наречия, стр. 83.

(обратно)

527

Н. Чудовский. Материалы для изучения белорусских говоров. Слуцкий говор. — РФВ, 1898, № 3–4, стр. 68.

(обратно)

528

В. Delbrück, стр. 488.

(обратно)

529

Там же, стр. 500–501. Выше мы уже неоднократно встречались в индоевропейской и славянской терминологии родства с такими детерминирующими суффиксальными производными от ряда основных терминов родства и указывали, в согласии с некоторыми исследователями, что эти производные в сущности сохраняют значение основного имени. Но древность отдельных словообразовательных типов (и.-е. *pətruio: *pətēr), как и самого принципа образования, позволяет, основываясь на некоторых аналогиях, сделать также и другой вывод: по тому, как модифицирующее словообразование затрагивает главным образом основные термины, как бы формируя соответствующую систему производных терминов, можно заключить, что таким путем внутри совокупной системы родства складывалась упрощенная система родства. Существование упрощенной системы наряду со сложной системой родства отмечает у племени аранта А. Соммерфельт. Его примеры очень близки отдельным индоевропейским случаям. Так, когда речь идет о родственниках одного ранга, например, обо всех, кого я могу назвать ‘женами’, существует термин noa-tja ‘моя жена’ в отличие от других noa, kata-tja ‘мой отец’ в отличие от других kata, например, его братьев (см. A. Sommerfelt. La langue et la société, стр. 155).

(обратно)

530

B. Delbrück, стр. 488.

(обратно)