– Много лет. Да сами вот посмотрите.
Он протянул мне номер «Слова». «Поиск работы» занимал половину газеты. Немо ткнул пальцем, и я прочла следующее:
«Эксцентричный и властный морской волк (экс-верновский) ищет увлекательную и морально выдержанную историю, чтобы показать свое знание океана и обсудить место человека в природе. Франкоговорящий, имеет личную подводную лодку. Обращаться к Капитану Немо, "Кэвершемские высоты", шестой цокольный этаж, КПС».
– Каждую неделю в течение ста лет, – проворчал он, – но ни одного стоящего предложения.
Мне подумалось, что его понимание стоящего предложения вряд ли совпадает с общепринятым: трудновато удержаться на уровне «Двадцати тысяч лье под водой».
– Вы читали «Кэвершемские высоты»? – спросил он.
Я кивнула.
– Тогда вы должны понимать, что уничтожение книги не просто неизбежно, но необходимо. Когда роман пойдет на слом, я не стану просить о переводе в другое место. Мы с «Наутилусом» будем разобраны на текст, и, честно говоря, я давно этого жду.
Он нахмурился и уставился в пол. Затем налил себе еще кофе.
– Разве что, – добавил он, вскидывая голову, – подать объявление в рамке, с картинкой, как думаете? Дорого, но лучше привлекает внимание.
– Конечно, стоит попытаться, – ответила я. Немо встал и, не сказав ни слова, отправился вниз.
Я думала, он вернется, но через двадцать минут решила идти домой. Когда я уже неторопливо шла к дому по тропке вдоль берега озера, мне по комментофону позвонила Хэвишем.
– Как всегда, мисс Хэвишем.
– Перкинс наверняка вне себя, – сказала я, думая, что жизнь в бестиарии со всеми этими граммазитами, Минотавром, йеху и парой миллионов кроликов – это что-то с чем-то.
– Иду.
Глава 17
Страсти по Минотавру
Путеводитель: Типовое снаряжение всех агентов беллетриции. Амбивалентный относительно измерений Путеводитель содержит информацию, полезные советы, карты, рецепты и выдержки из популярных или скандальных романов для обеспечения ускоренного межкнижного перемещения. В нем также содержатся многочисленные литтехнические новинки для более специфических задач, такие как антиочепяточновирусный респиратор, текстовый маркер и шляпапульта. Обложка Путеводителя снабжена индивидуальным для каждого оперативника кодовым чит-замком и в стандартной комплектации содержит сигнал тревоги и механизм саморазрушения.
Я вчиталась в Кладезь и вскоре оказалась в лифте, поднимавшемся в Библиотеку. Передовица прихваченного по дороге свежего номера «Слова» гласила: «Персонажи детских стишков устраивают забастовку на неопределенное время». Чуть ниже шел репортаж о недавнем ночном нападении на Хитклифа. Еще там говорилось, что террористическая группировка «Великие датчане» также угрожает его убить: они желают, чтобы на следующей церемонии вручения Букверовской премии в номинации «Самый романтический персонаж (мужской)» победил Гамлет, и ради этого пойдут на все. Я перевернула страницу и обнаружила большую статью, превозносившую достоинства СуперСлова™, а также открытое письмо Главного текстораспределительного управления, объясняющее, что все привилегии сохранятся и все останется как прежде.
Лифт остановился на первом этаже. Я быстро добралась до «Разума и чувства» и вчиталась в роман. У дверей Норленд-парка по-прежнему маячила толпа. На сей раз здесь раскинулись палатки, играл духовой оркестр и стояла металлическая жаровня, в которой горели щепки. Увидев меня, толпа начала скандировать:
– ОТПУСК, ОТПУСК!
Усталая женщина с неопределенным количеством детей протянула мне листовку.
– Я триста двадцать пять лет выполняю эту работу, – сказала она, – и у меня за все это время даже выходного не было!
– Мне жаль.
– Нам не жалость нужна, – встрял Соломон Гранди,[58] который по случаю субботы выглядел не слишком здоровым. – Нам нужно действие. Мы, устники, должны получить те же права, что и прочие персонажи.
– Верно, – сказал парень с ведром и головой, обернутой коричневой бумагой. – Никакие деньги не компенсируют неудобств, связанных с постоянным повторением! И тем не менее мы хотим сделать следующие заявления. Первое: все персонажи детских стишков должны немедленно получить двухнедельный отпуск. Второе…
– Поймите, – перебила его я, – вы не к тому человеку обращаетесь. Я ведь только стажер, беллетриция в любом случае не может никому навязывать политику. Вам надо обратиться в Совет жанров.
– Совет послал нас на переговоры с ГТУ, которое отправило нас к Большой Шишке, – сказал Шалтай-Болтай под общее согласное кивание, – но никто не знает, существует ли он – или она – на самом деле.
– Если вы никогда ее не видели, то она, возможно, и не существует, – сказал Джек. – Пирожка хотите?
– Я никогда не видела Винсента Прайса, – заметила я, – но я знаю, что он существует.
– Кто это?
– Актер, – объяснила я, чувствуя себя немного идиоткой. – Там, у меня дома.
Шалтай-Болтай с подозрением прищурил глаза.
– Вы меня полным Лиром считаете, а, мисс Нонетот?
– Королем?
– Эдвардом![59]
– Ой.
– МАНГУСТ! – воскликнул Шалтай, выхватывая крохотный револьверчик и бросаясь наземь, где, на его беду, как раз оказалась грязная лужа.
– Ты ошибся, – осторожно объяснил Гранди, – это собака-поводырь. Убери револьвер, а то поранишься.
– Собака-поводырь? – переспросил Шалтай, медленно поднимаясь на ноги. – Ты уверен?
– А вы говорили со словомагистром Либрисом? – спросила я. – Уж он-то точно существует.
– Он не стал разговаривать с нами, – сказал Шалтай-Болтай, вытирая лицо огромным носовым платком. – Устная традиция не подпадает под юрисдикцию СуперСлова™, так что мы в его глазах ничего не значим. Если мы не выбьем себе хоть какие-то права до того, как новая система вступит в действие, то вообще ничего не получим!
– Либрис не захотел даже разговаривать с вами? – удивилась я.
– Он посылает нам письменные уведомления, – пропищала старшая из трех слепых бесхвостых мышек, держа в одной руке белую трость, а в другой – поводок золотистого ретривера. – Он пишет, что очень занят, но рассмотрит наши требования со всем вниманием.
– Что там происходит? – пропищала вторая мышка. – Это мисс Нонетот?
– Все это отписки, – сказал Гранди. – Если мы не получим ответа в кратчайшие сроки, детские стишки перестанут существовать как в устном, так и в печатном виде! С полуночи мы объявляем сорокавосьмичасовую забастовку. Когда родители не смогут припомнить стишков, уж точно пойдут клочки по закоулочкам, поверьте мне!
– Мне очень жаль, – снова начала я, – но у меня нет никакого влияния, я ничего не могу сделать…
– Но вы хотя бы передадите это агенту Либрису?
Шалтай-Болтай протянул мне список требований, аккуратно написанный на стандартном листе писчей бумаги. Толпа внезапно смолкла. Море внимательных глаз уставилось на меня.
– Я ничего не обещаю, – сказала я, беря листок бумаги, – но если увижу Либриса, передам это ему. Ладно?
– Большое вам спасибо, – сказал Шалтай. – Хоть кто-то из беллетриции нас выслушает!
Я отвернулась и услышала, как за спиной у меня Шалтай сказал Барабеку:
– Ну-с, по-моему, все идет неплохо. Что скажешь?
Я быстро поднялась по парадной лестнице Норленд-парка, где меня встретил тот же жабообразный лакей, что и в первый мой визит сюда. Я миновала вестибюль и вступила в бальный зал. Мисс Хэвишем сидела за своим столом, рядом Острей Ньюхен разговаривал с кем-то по комментофону. Тут же стоял Брэдшоу, который, вопреки своему обещанию, вовсе не ушел на покой. Он вместе с очень мрачным Глашатаем заполнял какой-то бланк. В помещении кроме них присутствовал только Харрис Твид, изучавший чей-то отчет. Когда я вошла, он поднял взгляд, но ничего не сказал и снова углубился в чтение. Мисс Хэвишем рассматривала фотографии.
56
– Отлично. Встречаемся в штабе беллетриции как можно скорее. Дело касается Перкинса: Минотавр сбежал.
57
– Дело не в том. Понимаете, Перкинс не отвечает по комментофону. Мы опасаемся, что с ним что-то случилось.
59
Эдвард Лир (1812–1888) – английский поэт и художник-пейзажист. Хотя позднейшим поколениям он известен как один из величайших представителей поэзии нонсенса, при жизни главным его занятием была пейзажная живопись.