Выбрать главу
320 Послушайте о злом Фросине. Он был горбат и видом гнусен, В гаданьях, в волшебстве искусен, Следил в ночи за небосклоном, За Люцифером, Орионом[36], За домами семи планет Дитя рождалось ли на свет — Его грядущая судьбина Была открыта для Фросина. За эти знанья чародей Душою заплатил своей. Горбун Фросин стал темен ликом, О гневе короля великом Прознав по звездам в небесах, И одолел Фросина страх, И он немедля в путь пустился, В земле Уэльской притаился. Его никто сыскать не может, И короля досада гложет. Изольда в спальню воротилась, 340 К плечу Бранжьены прислонилась. Служанка видит, что она Как лист трепещет, и бледна, И вопрошает, вся дрожа: "Что приключилось, госпожа?" В ответ Изольда: "Горе мне! У водоема на сосне По вражьему по наущенью Король таился, скрытый тенью. Бранжьена, быть бы тут беде, Но отразился он в воде, И мне всемилостивый бог Тристана упредить помог. Я не сказала, что сейчас Король подслушивает нас, Но рыцарю пеняла, плача, Зачем свиданье мне назначил — Ужели он Изольде враг? И мне Тристан ответил так: Мол, королю всем сердцем предан, 360 Но недругами оклеветан И умоляет, бога ради, Его очистить перед дядей. Тогда сказала я Тристану, Что короля просить не стану, Пусть больше не зовет меня Ни ночью, ни при свете дня. Не знаю, что еще плела, Но слезы горькие лила, И все на веру взял король". Бранжьена ей: "Сказать дозволь: Была ты снискана сегодня Великой милостью господней. О нас всю правду знает бог, И от напасти уберег, И короля он успокоил, И козни тайные расстроил, И спас тебя из западни. Пред ним колени преклони. Всевышнему лишь тот угоден, 380 Кто сердцем чист и благороден". Тристан увидел Говернала[37] И все от самого начала Ему поведал — как спасенье Им даровало провиденье. А карлик, злобу затая, Бежал от гнева короля. Король приходит в свой покой. Изольда в страхе. "Боже мой! Ты, государь? Один, без слуг? Какой томит тебя недуг? Какая на душе досада?" "Вопрос тебе задать мне надо. Я больше не желаю лжи, Ты мне всю правду расскажи". "Пусть грудь мою пронзит стрела — Тебе, король, я не лгала. Пусть смерть меня постигнет злая — Тебе ни разу не лгала я". "Ответь, встречалась ли с Тристаном?" 400 "Не оскорблю тебя обманом: Да, я нарушила приказ. Племянник твой в полночный час Стоял, укрывшись под сосной, И долго говорил со мной. Да, я видалась с ним в ночи. Убей меня иль заточи, Но повторять я не устану — Нет похоти во мне к Тристану. Пощады, государь, пощады! Меня сгубить злодеи рады, Но помыслы мои чисты, Не верь наветам клеветы! Увы, увы! Ты к ним не глух, А к правде замыкаешь слух. Под той сосной Тристан стоял. Он о свиданье умолял, И ночью я к нему пришла. О государь, его дела Забыть Изольде не пристало: 420 Он на смерть бился, дабы стала Я королевою твоей[38]. Когда б не карлик-чародей, Не клевета, не наговоры, Ты сам к нему склонил бы взоры. Ты государь, владыка мой, А он племянник твой родной, И этим сердцу мил и дорог. Но льет отраву лютый ворог, Наушники бесстыдно лгут — Пусть их накажет божий суд! Король, тебя ввели в обман. Меня вечор молил Тристан, Чтоб заступилась пред тобой, Но я не тронулась мольбой, Твердила, не боясь обидеть, — Его, мол, не желаю видеть И короля просить не стану. Так говорила я Тристану. И это все. Мне лгать не тоже. 440 А если ты не веришь, что же, Убей, вонзи мне в сердце нож, Но ты безвинную убьешь. Тристан сбирается в дорогу. Просил помочь хотя б немного, — И конь, и весь доспех в закладе. Меня молил он, бога ради. Поклясться в этом я могу. Убей на месте, если лгу. Он получил бы от меня Доспех богатый и коня, Но я помочь ему не смею, Перед тобой, король, робею. Гол как сокол племянник твой,
вернуться

36

... за Люцифером, Орионом... — Люцифером в Средние века называли иногда "утреннюю звезду" — планету Венеру; Орион — созвездие в экваториальной части неба, рядом с созвездием Тельца. Таким образом, карлик Фросин наделен знанием астрологии, что считалось в эпоху Средних веков подозрительным и опасным.

вернуться

37

Говернал — воспитатель и оруженосец Тристана. Изначально его имя писалось несколько иначе (Горвенал), но под влиянием этимологического переосмысления (Воспитатель, "Гувернер") превратилось в Говернала и даже, в ряде памятников, Гувернала.

вернуться

38

Он на смерть бился, дабы стала я королевою твоей. — Намек на бой Тристана с драконом, обложившим страшной данью Ирландию. Отец Изольды обещает победителю дракона руку своей дочери и половину королевства; Тристан от этой половины отказывается, берет Изольду, но не для себя, а для дяди.