— Что нам делать? — прошептал Нолан, не сводя глаз с горба, поднимающегося из мерзкой слизи. Поскольку о бегстве не могло быть и речи, а кричать, как девчонка, она не собиралась, оставался только один реальный выход.
— Точи свои когти, Сильвестр, потому что, думаю, мы сейчас увидим, так ли ты хорош, как утверждаешь.
Пистолет в одной руке, нож — в другой. Водяная рябь сгладилась, когда то, что приближалось, погрузилось глубже в сточные воды. Не слишком обнадеживающе. Прошли напряженные минуты. Они ждали. И ждали, слыша только звук капающей воды. Плюх. Плик. Плип. Плик. Зевок.
Серьезно? Кларисса бросила мрачный взгляд на Нолана, который озорно ухмыльнулся и пожал плечами.
— Что я могу сказать, мне скучно.
Она могла бы прорычать что-то в ответ, но, видимо, поджидавшему ее существу тоже не понравилось его замечание, и оно вырвалось из водных глубин с желчным кваканьем. Кларисса вскрикнула от шока, Нолан произнес очень неприличное слово, и начался хаос.
Тщательно прицелиться оказалось невозможно. Тварь занимала слишком много места, и, учитывая ее сплюснутую форму, не представляла собой подходящую мишень. Где находилось ее сердце? А голова? Не сумев разглядеть ни того, ни другого, Кларисса выстрелила, но тут же заметила, что снаряды втягиваются в студенистую массу. Что еще более тревожно, выстрелы, похоже, не причинили твари ни малейшего вреда. Плохой знак.
Не найдя другого выхода, она бросилась на тварь с ножом, нанося удары по машущим конечностям, которые, казалось, прорастали из всех частей сгусткообразного тела.
— Ай! — вскрикнул Нолан. — Меня обрызгало!
«Да еще как», — подумала она с мрачным весельем, быстро оглянувшись. Зеленая слизь покрывала безупречную фигуру Нолана, и он был не в восторге. Невнимательность Клариссы тут же сыграла с ней злую шутку. Из ниоткуда выскочило щупальце и обвилось вокруг ее талии. Она вцепилась в него и отрезала, но его место тут же заняло другое. Потом еще одно. Они обвились вокруг нее, прижав ее руки к бокам, и их холодное, липкое прикосновение тревожило Клариссу гораздо меньше, чем то, что медленно оно выжимало из нее дыхание. Неужели так и закончится ее жизнь? Под землей, в объятиях сгустка? Как жалко.
Яростный рев разорвал воздух, и она моргнула, когда в поле зрения появился огромный лев с головой, увенчанной пышной золотистой гривой. Доктор пришел на помощь. Кларисса зачарованно смотрела, как мускулистая кошка набрасывается на сгусток, кромсая желеобразное тело своими острыми когтями. «Какие у него большие зубы», — заметила она, наблюдая, как острые клыки разрывают куски мясистой слизи. Щупальца ослабли, когда существо сдалось. Оно отступило, попыталось вернуться обратно в воду, но Нолан оказался неумолим: он схватил тварь и повалил ее на цементный пол, где принялся методично расчленять, пока от сгустка не остались лишь сочащиеся, дергающиеся куски.
Кларисса, широко раскрыв глаза, молча наблюдала — и была впечатлена. А вот лев нет. Тряся лапами, он пытался стряхнуть остатки слизи, но она прилипла к его шерсти. Поняв это, зверь превратился в человека с грацией, которой она позавидовала. А потом возбудилась, потому что, несмотря на то, что Нолан был весь в слизи, он был мужчиной. Мускулистым мужчиной. Очень голым мужчиной. Очень отвратительно голым мужчиной.
— О, это было очень противно, — воскликнул он, сплевывая на землю. — Черт, чего бы я только не отдал за душ и зубную щетку прямо сейчас.
— Может, согласишься на полотенце? — крикнул веселый голос над их головами. Отвлекшись на происходящее, они не заметили, как над головой открылся люк и в него заглянуло ухмыляющееся лицо Мейсона. — Но сначала скажи «сыр».
И тут начался хаос номер два: Нолан с еще более яростным ревом, чем прежде, бросился наверх:
— Сотри это фото, медведь!
— Только через мой труп, док. — Его ответ потонул в смехе.
Покачав головой, Кларисса стала подниматься тоже. Ей надо было успокоить Нолана и составить отчет для Хлои. Она знала, что обязательно просмотрит позже форумы FUC на предмет выложенных снимков голой белой задницы Нолана, сделанных вторым агентом в то время, пока лев он гонялся за Мейсоном, пытаясь завладеть камерой.
Да, кое в чем в FUC все-таки знали толк. Скучно с ними точно не будет.
Глава 9
От Нолана разило речной водой — не по своей воле, Мейсон бросил его в реку, чтобы смыть грязь, — и это было понятно. Он вонял. Запасная одежда, которую он одолжил, натирала кожу. Волосы были мокрыми, слипшимися и дурно пахли. И, что хуже всего, ему не удалось произвести впечатление на Клариссу.