Выбрать главу

ЧАСТЬ I ГЛАВА 6

ГЛАВА 6

— Ну надо же! — неестественно сладким голосом протянула Дженна, наконец не выдержав томительного молчания и расплываясь в фальшивой улыбке. — Загадочные поклонники теперь присылают вам приглашения, Харпер? Анонимно? О, только не говорите, что у вас появился тайный воздыхатель среди сливок бостонского высшего общества! Это… так интригующе.

Вивиан лишь хмыкнула в ответ, не отрывая взгляда от изысканного приглашения, словно пытаясь прочесть между строк нечто большее, чем вежливые фразы светского приглашения.

— Если хотите, можете взять его себе, Дженна, — небрежно бросила Вивиан. — Подозреваю, что там, где по вечерам чинно собираются настоящие акулы Бостона, вам будет куда интереснее, чем на очередном показе шляпок от «Lilly Dache».

Глаза рыжеволосой журналистки мгновенно сузились от нескрываемой зависти и раздражения, словно у сытой кошки, недовольно оскалившейся на более удачливую соперницу, но Вивиан уже не обращала на нее никакого внимания.

— Ох, милочка, вы можете смеяться сколько угодно, — ядовито прошипела Дженна, не желая так легко сдаваться. — Но вы ведь прекрасно понимаете, что такие приглашения не рассылают пачками для всех желающих. И если вас, Вивиан Харпер, внезапно приглашают в дом богачей и политических тяжеловесов, то это не просто так. Это может означать лишь одно из двух — либо сенсационный скандал, либо хитроумный политический заговор. И боюсь, ни то ни другое не сулит вам ничего хорошего.

— Вот и проверю на собственном опыте, что именно из этих двух вариантов окажется ближе к истине, — беззаботно пожала плечами Вивиан, неторопливо складывая приглашение пополам и окончательно убирая его в глубину ридикюля, словно пряча ключ к новой загадке.

— Неужели вы и правда решитесь пойти? — Дженна с притворным ужасом прижала холеную ладонь к высокой груди, обтянутой модной шелковой блузкой. — Как смело! Ах, но только не говорите мне, что собираетесь явиться на званый ужин в одном из своих вечно унылых и невыразительных зеленых платьев? Или… быть может, вы надеетесь очаровать кого-то?

— Дорогая Дженна, чтобы очаровать мужчину из высшего общества, иногда бывает достаточно лишь одного ума, — внезапно раздался рядом новый голос, ленивый и насмешливый до откровенной дерзости, словно ответный выстрел в затянувшейся словесной дуэли.

Уиттакер, как всегда, он возник словно из воздуха, неожиданно появившись откуда-то из-за спины Дженны, в свойственной лишь ему манере — неожиданно, эффектно и вовремя, словно опытный актер, выходящий на сцену в кульминационный момент спектакля. В одной руке он небрежно держал дымящуюся чашку черного кофе, словно только что вырвал ее из рук рассеянного курьера, в другой — тонкий графитовый карандаш, который лениво и бесцельно крутил между подвижными пальцами, как жонглер на ярмарочной площади.

При виде неожиданно явившегося Дэша нарочитая поза Дженны мгновенно изменилась, словно по невидимому мановению волшебной палочки.

Ее тонкие, холеные пальцы словно невзначай скользнули по открытой линии декольте, непроизвольно поправляя кружевную отделку легкой блузки от «Peck Peck». Движение было почти незаметным, но Вивиан, всегда отмечавшая мельчайшие детали, заметила легкую нервозность в этом жесте. И голос Дженны неожиданно потерял прежнюю язвительность, приобретя неожиданно мягкую, почти заискивающе мурлыкающую нотку.

— О, Дэш, а вы бы пошли со мной на такой вечер?

Она слегка наклонила голову, стараясь уловить взгляд Дэша из-под опущенных ресниц, точно искушенная кокетка, позирующая перед очередным потенциальным поклонником в зеркале роскошного салона Мадам Фрэнсис на Бойлстон-стрит.

Дэш ответил не сразу, словно позволяя ей немного потомиться в ожидании ответа. Он отпил еще глоток из своей неизменной чашки с кофе, небрежно держа ее в руке, словно дорогой фарфор, и лишь затем лениво усмехнулся, даруя Дженне внимание, которого она так явно добивалась.

— Боюсь, дорогая Дженна, — протянул он насмешливо-мягким тоном, словно извиняясь за неизбежный отказ, но принципиально не собираясь смягчать его резкость, — мой весьма скромный ум просто физически не выдержит столь концентрированного скопления светских сплетен в течение одного единственного вечера. Мой бедный мозг рискует окончательно отупеть от подобного испытания.

Девушка капризно оттопырила пухлые губы, демонстрируя обиду, словно маленький ребенок, не получивший желанную игрушку, но в ее карих глазах промелькнуло раздражение, смешанное с разочарованием и ревностью.

— Что ж, — произнесла Дженна с нарочитой небрежностью, стараясь вернуть себе прежнюю непринужденность, и даже в голосе появились снова прежние язвительные нотки, — в таком случае остается лишь надеяться, что мисс Харпер принесет в редакцию действительно стоящую сенсационную историю, а не это неуклюжее подражание якобы журналистским расследованиям.

Она махнула рукой с нарочитой легкостью, словно отмахиваясь от неприятной мысли, и с демонстративной грацией отвернулась, окончательно оставляя их с Дэшем наедине, словно не желая более тратить свое драгоценное время на бесплодные словесные перепалки. Она горделиво удалилась от их стола, изящно скользя между рядами столов редакции, оставляя после себя едва уловимый шлейф модных французских духов и ощутимую ауру неприкрытой досады, словно обиженная, но не сломленная королева, вынужденная отступить с поля битвы, но все еще полная скрытого достоинства и непоколебимой веры в собственное превосходство.

Дэш, проводив ее удаляющуюся фигурку заинтересованно-насмешливым взглядом, с небрежной грацией опустился на край письменного стола Вивиан, и повернулся к ней, наклонив голову слегка набок, словно пытливый кот, приготовившийся к новой игре, испытующе глядя на нее из-под взлохмаченной русой челки.

— Ну, Харпер, — произнес он уже совсем другим тоном, более спокойным и деловым, словно предыдущая шутливая сцена с Дженной была лишь небольшим отступлением от основного разговора, — и кто же этот столь загадочный незнакомец, который внезапно приглашает вас в высший свет, словно золушку на королевский бал? Поклонник? Или может быть… противник?

— Сама хотела бы знать, — спокойно произнесла Вивиан, стараясь ничем не выдать охватившего ее азарта.

Она не спеша вынула из ридикюля плотный конверт и сложенное вдвое приглашение и небрежно кинула их прямо перед его носом, словно ненужную карточку из карточной колоды.

Дэш ловко подхватил конверт в воздухе, словно опытный жонглер, осмотрел его со всех сторон и быстро пробежал глазами четкие строчки текста приглашения, затем медленно поднял брови в притворном удивлении и усмехнулся, на этот раз уже искренне заинтересованно.

— О, да это же приглашение от сенатора Рэндольфа! Ну и ну, Харпер, неужели вы сумели настолько пленить сердце столь уважаемого господина всего лишь одной ночной встречей в столь… неожиданном месте, что он уже готов открыть перед вами двери своего родового особняка и пригласить на званый прием? Поистине, женское обаяние — невероятная сила!

— Не стоит острить, Уиттакер, — резко отозвалась Вивиан, не оценив его нарочитого остроумия, и быстрым движением выхватила пригласительный обратно из его рук, словно боясь, что он может небрежно скомкать его или испачкать чернилами.

— Вы и правда собираетесь пойти? — уже совсем серьезно и даже с некоторой тревогой в голосе спросил Дэш, отбросив шутливый тон. В его серых глазах мелькнуло что-то неуловимо серьезное, словно отблеск внезапно вспыхнувшего беспокойства.

Вивиан на мгновение задумалась, забарабанив пальцами по шершавой поверхности письменного стола, словно выстукивая ритм собственных неверных мыслей.

— Это может оказаться важным, Дэш, — наконец произнесла она тихо, словно разговаривая больше с самой собой, чем с собеседником. — Слишком много вопросов осталось без ответа. И этот ужин может стать шансом приблизиться к разгадке.

Дэш медленно кивнул в ответ, словно соглашаясь с ее доводами, и в его глазах внезапно мелькнул тот самый хорошо знакомый Вивиан опасный, непредсказуемый огонек азарта, который всегда появлялся перед тем, как он затевал что-то совершенно безрассудное и авантюрное.

— В таком случае, Харпер, нам немедленно потребуется тщательно разработанный план действий. И чем более хитроумным и неожиданным он окажется, тем лучше для нас обоих.

Она удивленно приподняла бровь.

— «Нам»?

— О, милая Вивиан, — лукаво усмехнулся Дэш, словно читая ее мысли, — если вы хоть на секунду допустили мысль, что я добровольно упущу столь редкий и восхитительный шанс собственными глазами увидеть вас среди самых избранных сливок бостонского высшего общества, то вы, признаться, явно недооцениваете мое врожденное любопытство и неистребимую любовь к сенсациям. И, к тому же, — добавил он уже более тихо, словно между прочим, но в голосе внезапно появилось что-то новое, неуловимо личное, — кто же позволит такой очаровательной и бесстрашной леди, как вы, одной отправляться в логово бостонских акул без надежного компаньона и верного защитника? Это было бы просто не по-джентльменски, не находите?