— Ох, Грейс,— пробормотала я,— скажи, пожалуйста, что с тобой стряслось?
Ничего не ответив, подавляя рыдания, она прошла мимо меня и исчезла в толпе, которая двинулась в зал к началу второго акта.
Я пошла было за Грейс, решившись во что бы то ни стало разобраться в происходящем и расшифровать услышанный отрывок разговора, но передумала. Единственное объяснение, которое пришло мне в голову,— это то, что парень, писавший Грейс, не появился, она была страшно огорчена и непонятно почему сорвала свое дурное настроение на человеке, которого когда-то боготворила, Роберте Хаднатте.
Зная Грейс, я не удивилась, хотя услышанное мною говорило о куда большей близости между ними, чем я могла предположить.
Вероятно, этот эпизод озадачил и Элейн, так как по возвращении в «Эмбер-клуб» она сказала:
— Похоже, Грейс провалилась со своей корреспонденцией. Но, черт побери, о чем она толковала с Хаднаттом?
— Да о спектакле,— ответила я.
До сих пор не знаю, какой инстинкт подсказал мне утаить увиденную сцену. Позднее это оказалось одной из самых трагических моих ошибок, которые я допустила во всей этой истории.
Когда мы вернулись в ресторан, Элейн загнала Стива в угол и стала ему излагать драматизированную версию своей встречи с певицей. Я предполагала, что он все это воспримет с присущей ему насмешливостью, но ошиблась. Не дослушав Элейн, Стив повернулся к ней спиной и потащил меня на танцплощадку.
— Элейн, наверное, сошла с ума,— заметил он.— Неужели она находит остроумным рассказывать этой дешевой соблазнительнице про моего отца и уверять, что мы с тобой помолвлены?
Меня удивил его гнев и обидело последнее замечание.
— Тебе не следует так громко возмущаться,— заявила я.— Ты вовсе не унизил бы фамилию Картерис, женившись на мне!
Стив вспыхнул.
— Я совеем не это имел в виду, Ли! Ты прекрасно знаешь, что я никогда бы...
— Хватит, глупый!
Я собралась рассказать ему про Грейс, но в этот момент до его плеча дотронулся официант и почтительно сообщил, что какая-то леди срочно просит его к телефону. Я решила, что кто-то из Вентворта хочет поздравить его с днем рождения, но Стив не возвращался минут двадцать, а когда пришел, меня поразила произошедшая с ним перемена: Стив был чем-то страшно расстроен. Он подошел ко мне и сжал мою руку.
— Ли, мне страшно жаль, но я должен немедленно уйти.
Я испугалась.
— Стив, случилось что-то страшное?
— Что-то страшное произойдет, если я сейчас же отсюда не уйду. Ты сумеешь объяснить мое отсутствие другим?
Мне показалось безумием, что Стив, образец вежливости и воспитанности, может, не простившись, бросить своих гостей.
Без всякого основания я связала это с Грейс. И, не удержавшись, спросила:
— Скажи, не имеет ли это отношения к Г рейс?
— К Грейс Хау? Боже праведный, почему ты это предположила?
— Я...
— Послушай, Ли, можешь ли ты оказать мне две услуги? Во-первых, не задавай никаких вопросов. Второе, Христа ради, не обсуждай этого 6 Грейс. От этой девицы у меня и без того уже уйма неприятностей.— Он замолчал, потом добавил с несвойственным ему злым смешком: — В один прекрасный день Грейс Хау дождется того, что ее задушат-.
Не успела я ничего сказать, как он повернулся и стал пробираться между танцующими.
По-моему, мои извинения перед гостями за его неожиданный уход прозвучали неубедительно, но в общем известие было воспринято достаточно благодушно. Меня только спросили, не связаны ли затруднения Стива снова с какой-то женщиной, а если да, то как ее зовут. Короче говоря, кажется, только меня одну огорчило дезертирство нашего хозяина. Это же день рождения Стива, думала я, и без него будет скучно. А я с таким нетерпением ждала этого вечера! Так что я даже была рада, когда пришло время снова идти в «Кембридж» — начинался второй антракт. Элейн, добавившая еще бокал шампанского, была не в состоянии сопровождать меня, поэтому я отправилась одна. Голова моя была занята мыслями о Грейс, и я нетерпеливо разыскивала ее в толпе.
Меня ожидал величайший сюрприз из всех, какими столь богат был этот вечер. Хоть я и представляла себе загадочное свидание своей соседки в десятках вариантов, самые фантастические мои предположения были далеки от истины. Мужчина, рядом с которым стояла Грейс, оказался морским офицером, в полной форме, с блестящими пуговицами и галунами.