Выбрать главу

– Да остановитесь вы или нет?

– Зачем?

– Чтобы выслушать меня!

– Я и так уже наслушался более чем достаточно!

– Ну, в том, что касается благодарности, можете считать, вы побили все рекорды!

– И что дальше?

– Фиона – моя подруга!

Дугал насмешливо присвистнул.

– Ваша подруга? И вы ее предали?

– Вы что же, упрекаете меня за эту жертву во имя правосудия?

– Ладно, допустим, вы поступили правильно. Так чего вы еще от меня хотите?

– Чтобы вы взяли меня с собой!

– Нет!

– Никто, кроме меня, не сумеет уговорить Фиону признаться.

Инспектор колебался. С одной стороны, он вовсе не желал, чтобы эта рыжая бабища лезла в его дела, а с другой – предстоящие объяснения отнюдь не вызывали восторга… Может, и впрямь присутствие еще одной женщины несколько облегчит задачу?

– Ладно, пойдемте. Но только не воображайте, будто я взял вас в помощницы!

Возле аптеки они столкнулись с Мак-Клостоу. Сержант озирал окрестности с единственной целью убедиться, что все спокойно. А поскольку Арчибальд искренне полагал, будто тишиной и порядком обитатели города обязаны исключительно ему, то созерцание мирной жизни Каллендера очень грело его самолюбие.

– Пойдемте с нами, сержант, мне нужен свидетель, – окликнул коллегу Мак-Хантли.

Арчибальд с тревогой покосился на Иможен, но, коль скоро она явно оказалась тут по воле инспектора, возражать не посмел. Уже втроем они вошли в аптеку Хьюга Рестона, где покупателей теперь обслуживал молодой человек, нанятый на то время, пока вдова не продаст заведение.

Слегка удивленная внезапным нашествием Фиона проводила их в гостиную и сразу повернулась к Иможен.

– Что это значит, мисс Мак-Картри?

Однако Мак-Хантли, не давая шотландке ответить, вклинился в разговор.

– Мисс Мак-Картри – лицо неофициальное, – сухо заметил он, – и давать объяснения – не ее дело. Так вот, нас с сержантом привело сюда расследование. Надо выяснить кое-какие обстоятельства, связанные с убийством вашего супруга. А мисс Мак-Картри составила нам компанию только потому, что сумела убедить, будто ее присутствие несколько разрядит атмосферу.

Фиона улыбнулась Иможен.

– Несомненно. А теперь, инспектор, я готова ответить на ваши вопросы.

– Прошу вас не сердиться на меня за грубость, но я не вправе ходить вокруг да около и терять время. Итак, давно ли вы поддерживаете любовную связь с Китом Лидберном?

Фиона, казалось, остолбенела от удивления. Мак-Клостоу тоже – как с Луны свалился. Он еще не знал об откровениях Иможен и лишь изумленно таращил глаза.

– Хорошо, что вы заранее извинились, инспектор. Пр правде сказать, я ни разу в жизни не сталкивалась с подобным хамством.

– Я задал вам вопрос, миссис Рестон, и хотел бы получить ответ.

– Что ж, могу сказать одно: моя личная жизнь вас ни в коей мере не касается!

С этой минуты Дугал окончательно уверовал, что Иможен ему не солгала, и решил не отступать.

– Думаете, я удовольствуюсь таким ответом и смиренно уйду, бормоча извинения?

– Именно так вам бы и следовало поступить, будь вы воспитанным человеком.

– Тысяча сожалений, миссис Рестон, но я прежде всего полицейский.

– Оно и видно.

– Вы хотите, чтобы я повторил вопрос?

– Не стоит. Я никогда не была любовницей Кита Лидберна.

– И готовы поклясться в этом на Библии?

– Да.

Инспектор повернулся к Иможен.

– Ну?

Мисс Мак-Картри подошла к Фионе.

– Дорогая, прошу вас, скажите правду…

– Так это вы меня оклеветали? А я-то считала вас другом! О, Иможен, как вы могли так со мной поступить?

– Мне нужно разоблачить убийцу Хьюга.

– Но я не понимаю, каким образом…

Мак-Хантли не дал ей договорить.

– Я уверен, что мисс Мак-Картри меня не обманула и не возвела на вас напраслину, миссис Рестон.

– Почему вы так думаете?

– Это доказывает ваше поведение. Впрочем, сейчас мы окончательно все проверим. Сходите за Лидберном, Мак-Клостоу, и притащите его сюда.

Сержант вышел, и началось тоскливое ожидание. Три участника маленькой драмы, разыгравшейся в гостиной Рестонов, волком смотрели друг на друга. Наконец гнетущую тишину нарушила мисс Мак-Картри:

– Может быть, следовало бы…