Выбрать главу
Всюду те же жадность и обман, Те же грязь и низменные страсти, А в законах – темень и туман, Чтоб скрывать в них преступленья власти.
Бесконечен этот вечный бой, Он победы не сулит для лиры. Но тот бой – становится судьбой Для того, кто выбрал путь сатиры.
Не с того ль не замечает власть, Как злодеи расхищают блага, Чтоб вовеки не перевелась На Руси сатириков ватага?
Только ей не нужно их – живых, И она, точно бесправных смердов, Убивает равнодушьем их, Чтоб скорей – прославить их… ПОСМЕРТНО.

Разговор с богами

Перевод Н. Переяслова

Стою на вершине Олимпа. Один. Не я здесь хозяин. Не я господин. Вон кресло великого Зевса, А ниже – вход в бездну разверзся. Я лишь поклониться взобрался сюда От имени тех, кто уже никогда Не смогут к Олимпу приехать, Растаяв в веках, словно эхо… Чтоб мысли свои в суете не забыть, Я всё повторял их в дороге. Мне даже с людьми нелегко говорить, А здесь предо мною ведь – боги!
– Итак, – обратившись лицом на зарю, Я начал, – простите за дерзость, Но не от себя я сейчас говорю, А от стариков и младенцев — От ваших потомков, что, словно во мгле, Живут, разрываясь на части. Вы стали легендою. А на Земле — Не стало ни правды, ни счастья. Вы слышите грохот? То вовсе не гром, А взрывы ракет и снарядов. То – зло, беспощадно воюя с добром, Весь мир уподобило аду. Когда вы исчезли с Олимпа, то в мир Явились, страшнее драконов, Посланники тьмы, что устроили пир На прахе вчерашних законов. Они сеют смерть по Земле, сеют страх, Чтоб съесть нефтеносные страны. Они утопили планету в кострах Конфликтов и войн непрестанных. А те, кто собрал миллиардов мешки И мог бы весь свет осчастливить — На мир через чёрные смотрят очки, Чтоб горя людского не видеть. Банкир к должникам своим неумолим, Его не упросишь словами. Ну кто из богатых взойдёт на Олимп, Чтоб шею склонить перед вами? А вот пересечь океаны, спеша, И, как на закланье, покорно Склониться главой перед банками США — Такое для них не зазорно. Но я не к банкирам пришёл. Мне от вас Хотелось услышать ответы, Пока в моём сердце огонь не погас И не дошагал я до Леты. Скажите мне, боги Олимпа, скорей, Когда будет РАЙ на планете, И станут ли люди – добрее зверей, И плакать разучатся дети? Скажите, когда стихнут слёзы и плач, А власть будет вновь СПРАВЕДЛИВОЙ? И скоро ль исчезнет последний палач И жизнь будет снова – СЧАСТЛИВОЙ?
Вздохнула гора. И как жаром огня Повеяло в воздухе летнем. И будто бы голос дошёл до меня С хрипением тысячелетним. То – Зевс мне ответил, владыка богов, С далёких своих, неземных берегов: – Я всё понимаю. Я тысячи лет, Как некогда гимнам, внимаю Лишь стонам и плачам, что ищут ответ На то, почему жизнь земная Давно стала людям мрачнее тюрьмы, И властвуют миром посланники тьмы. Ты видишь – Олимп наш давно опустел, И нет у нас сил, чтобы править Порывами чувств и движением тел — И их, куда надо, направить. Все эти столетья мы видели вас, Болели за вас и страдали. Но нет у нас сил, чтоб спасти вас сейчас — Мы их вам давно передали! И я б, как и ты, Мог спросить всё точь-в-точь, Да нет моей власти, чтоб людям помочь…
– Спасибо, владыка! Мне ясен ответ. Прости, что призвал пробудиться. Но я теперь знаю: чтоб выжил наш свет — Придётся САМИМ потрудиться. И в ком ещё бродит дух правды в крови — Все взрослые, старцы и дети — Должны мы сплотиться отныне в любви И зло ПОБЕДИТЬ на планете!

Многоязычный башкир

Перевод Н. Переяслова

«…башкирец застонал слабым, умоляющим голосом и, кивая головою, открыл рот, в котором вместо языка шевелился короткий обрубок».

А. С. Пушкин, «Капитанская дочка»
Великий Пушкин знал, что значит – боль, И рассказал открыто перед миром, Как умирала крепостная голь И вырезали языки башкирам.
Он сострадал им… Как не сострадать, Когда в России в те лихие годы Мог с языком и жизнь свою отдать Любой из тех, кто захотел свободы…
Ну, а сегодня я листаю том Великого поэта всенародно. Мой край свободен, как родимый дом, И мой язык бытует в нём свободно.
Есть Пушкинская улица в Уфе, И Пушкину там памятник поставлен. Есть дух свободы в пушкинской строфе — В башкирских песнях этот дух прославлен.
Сегодня я – совсем не тот башкир, Что ни запеть не мог, ни молвить зычно, Что жил, сверкая рёбрами из дыр… Сегодня я башкир – многоязычный!
Мой голос нынче в каждый дом проник, Ему внимают в высших кабинетах — То наш великий пушкинский язык Мне открывает двери всей планеты.
Пусть видит ныне весь обширный мир — И сельский житель, и народ столичный, — Как безъязыкий пушкинский БАШКИР Сегодня стал башкир —                           МНОГОЯЗЫЧНЫЙ!

Великан сатиры

Перевод Н. Переяслова

«И повсюду представляли: Это – русский великан!»
Сергей Михалков, «Дядя Стёпа»
Пусть со свистом несутся года, Утекая, как в речке вода, Но такому – вовек не забыться: В самом центре башкирской столицы С чтеньем басен своих и стихов, Своей смелостью всех восхищая, Проходимцам грехов не прощая, Выступал – сам Сергей Михалков!
полную версию книги