Выбрать главу

— А вас не смущает, что мы с Его Высочеством — единокровные брат и сестра?

— Да кого интересуют столь незначительные мелочи, — отмахнулся Чарли. — Со святошами договоримся. Что касается принца, думаю, Иви бует достаточно убедительна, если вы урегулируете с ней график исполнения вашего супружеского долга и ее привилегии фаворитки. Ну так что, вы согласны примерить корону великой королевы?

— Предположим, я соглашусь. И что же вы хотите от будущей великой королевы лично для себя?

— Как приятно разговаривать с умной женщиной! — осклабился Красавчик. — В качестве жеста вашей доброй воли я хотел бы, чтобы вы признали меня своим братом и приняли в род Монруа…

— Хотите Северный Предел в наследство, — понятливо покивала головой я.

— И статус шурина короля Веридора, — не стал юлить Чарли. — Ну что, ваш родич может рассчитывать на благосклонность?

— Конечно, — расплылась я в милой улыбке. — Можете считать, что мы договорились. Я — дочь своего отца, а сдержать для лорда Седрика было делом чести. Так, я даю вам слово, что от меня вы получите всего и сполна. К тому же у меня не так много родичей и доверенных людей. Так что, теперь вы мне поведаете, откуда у Ее Величества взялся яд из любимок?

— А загадка невелика, — пожал плечами Красавчик. — Пенелопа Веридорская никогда не пользовалась помадами, поскольку губы у нее итак были коралловые, четко очерченные. Однако каждый день рождения ей в подарок присылали потрясающего цвета алую помаду. Презент от северных друзей.

— И кого же хотели отравить? Саму королеву? Или моего отца? Известно, действует ли этот яд на демонов? И да, кто именно присылал?

— Насчет первых трех вопросов ничего сказать не могу, сами понимаете, ответ известен только заговорщикам. А вот последнее — не тайна. Подарки приходили от рода Монруа, подписанные поверенным в делах юной наследницы, лордом Бартехальдом.

О, как интересно! У меня, оказывается, и поверенный в делах есть… И да, надо бы не забыть потом спросить Жака, что он имел в виду, назвав Чарли хахалем леди Никалаэды!

9.2

— Ну вообще… — протянул Галахат, выползая из-под кровати, стоило двери захлопныться за Красавчиком Чарли, и тут добавил. — Как-то я не замечал у леди Ивенснессы пламенной любви ко мне.

Боги, он что, только это из всего разговора услышал?! Я уж хотела было открыть рот, чтобы возмутиться, но тут в дверном проеме снова возник Жак и объявил не хуже церемониймейстера на Большом королевском балу:

— Леди Монруа, в вам вдовствующая леди Джанин, в девичестве леди Монруа!

Что, уже седьмой раз вдовствующая? А пресловутое девичество у троюродной тетушки было уже столько мужей назад, что можно его и не упоминать. Эх, жаль лорда Джанин, добрый человек был. Доброта то его и погубила…

— Сегодня день посещений, — хмыкнул брат, снова протискиваясь под кровать, а я, глубоко вздохнув, приготовилась к встрече одного из "родичей", которые отчего-то стали появляться, как грибы летом после дождя.

Леди Гертруда являла собой эдакий классический образ роковой женщины. Безупречная фигура с гибким станом и высокой полной грудью могла бы принадлежать совсем юной девушке, а по яркому запоминающемуся лицу с хищным разлетом бровей и чуть крупноватым носом с небольшой горбинкой, который нисколько ее не портил, а напротив, придавал некоторый шарм, ей можно было дать не больше тридцати. Темно-каштановая грива, умело сплетенная в косы и причудливо уложенная на затылке, открывала белоснежную точеную шею. Да уж, дайте Боги всем выглядеть так, как тетушка, в свои сорок пять с лишком.

— Моя леди! — Гертруда опустилась передо мной в таком глубоком реверансе, что, наверное, едва не коснулась пола коленом выставленной вперед ноги.

Я с трудом подавила желание пошарить рукой по макушке: может, на меня уже водрузили королевскую корону, а я и не заметила?!

— Доброе утро, тетушка, — осторожно начала я (все же такое почитание от столь горделивой особы настораживает). — Прошу вас, встаньте, садитесь…

— Как я могу сесть за один стол с будущей королевой? — мягко улыбнулась Гертруда.

Так, понятно.

— Ну мы же с вами родня, а значит, политесы меж нами ни к чему. И что вы говорите про королеву? Неужели ко мне надумал свататься Саратский Вождь?

Вообще, не хотелось бы повторить судьбу тетушки Гризельды.

— О нет, милая племянница, — элегантная светская львица с поистине аристократическим достоинством опустилась на шаткий трактирный стул, на котором не далее, как несколько минут назад, восседал другой ее "милый племянник". — Я принесла вам радостную весть: Его Высочество принц Галахат жив!

— Как?! — изумленно ахнула я, а затем, осенив себя крестным знамением, пробормотала хвалебную молитву Единому, как и положено истинной леди, и, выдавив одну малюсенькую слезинку, с чувством произнесла. — Да благословят Небеса моего брата и да хранят от всяких напастей!

— О, мое милое дитя! — еще больше размазала итак размытую степень нашего родства тетушка. — Я знала, что эта новость не оставит тебя равнодушной! Более того, я уверена, когда Его Высочество вернется в Веридор, он будет есказанно рад наконец познакомиться со своей сестрой. Я лично знакома с принцем Галахатом и могу точно сказать, что юноши, прекраснее Его Высочества, и вообразить нельзя: статен, красив, силен, благороден. С ним ты будешь как за каменной стеной, и никто больше не осмелится сотворить такого святотатства! Когда я узнала, что наше родовое гнездо обратилось пеплом, я готова была сама спалить до уголька этих веридорских вандалов!

О, знали б вы, дражайшая тетушка, что мое родовое гнездо спалил никто иной, как расхваливаемый вами принц Галахат!

— Вы так говорите, тетушка, словно сватаете мне Его Высочество, — "смутилась" я.

— Ах, девочка моя! Разве такое возможно? Невообразимо жаль, что вы с принцем Галахатом родные по крови. Были бы хотя бы двоюродными, я бы первая радела за ваше совместное счастье, но, увы…

— Тогда почему же вы назвали меня будущей королевой?

— Девочка моя, — глаза Гертруды заговорщически сверкнули. — Быть признанной сестрой короля, может, даже лучше, чем его законной супругой. Ты же знаешь историю местного графа? Кто его наследники? Нет детей — нет прямого наследника. А теперь представь, кому пожелал бы передать трон бездетный Галахат? Конечно же, обожаемым племянникам!

Ну ничего себе! Вот слух пойдет: проклятие графского рода заразно! Его Высочество один раз в жизни ступил на землю легендарного вдовца с сам заразился этой напастью!

— Любезная тетушка, — робко улыбнулась я. — Я полностью согласна с вами, но мне кажется, Галахату сейчас будет не до принятия меня в род. Он желает найти убийцу своих родителей и того, кто на него покушался.

— Это не помеха, — уверенно заявила Гертруда, довольно улыбаясь. — Его Высочество думает, что уже нашел убийцу — графа Ла Виконтесс Ле Грант дю Трюмон.

— "Думает"? — повторила за ней.

— Ты умная девочка, Николь, поэтому, если будешь впредь прислушиваться к моим советам, я открою тебе все, что знаю, — покровительственно улыбнулась тетушка. Я, понятно дело, усиленно закивала, педанно глядя ей в глаза. — Вот и хорошо. Тогда слушай. Ты же помнишь Иви, двоюродную племянницу моего несчастного мужа, вы с ней дружили? Так вот, бедная девочка безумно влюблена. И ладно бы в достойного лорда, если б было так, я бы немедленно взялась за подготовку к свадебному торжеству. Но моя несчастная названная дочка отдала свое сердце никому иному, как Красавчику Чарли! А это — прости, Единый! — мерзкое отродье… проу прощения, дорогая, я должна была сдержаться. В общем, Чарли использовал благосклонность Ее Величества к моей Иви и с ее помощью втерся в доверие к королевской чете. Он и придумал эту схему: присылать в подарок Пенелопе Веридорской отравленную помаду, которой она точно пользоваться не будет, а потом подавал ей идею передарить ненужное. Кому? Ясно дело, очередной невесте легендарного вдовца. А потом сам заявился к графу и помог ему "раскрыть преступление"! Стравить Галахата и лорда Себастьяна — умно. Если верх одержит принц, то Чарли живо напомнит ему, что это именно он вместе с Иви спас его от покушения графа, и пригреется на хорошем месте. А если победа достанется графу, Веридору в свете разгорающейся войны с югом срочно потребуется король, и тогда на престол нетрудно будет посадить дочку убитого консорта, к тому же наследницу стратегически важного района, отделяющего Веридор от севера, то есть тебя. А рядом с тобой на троне окажется твой супруг. Не удивлюсь, если первым, кто пожелает встретиться с тобой, как только ты ступишь на веридорскую землю, будет именно Красавчик Чарли. Я тебя уверяю, из всех желающих поживиться за чужой счет он окажется самым ловким и первым попробует заманить тебя к алтарю.