150. Мотоёси-синно. «Сюивакасю», 766
Истомила тоска, И не все ли теперь мне едино? О залив Нанива! Пусть в волнах его я погибну, Но добьюсь свиданья с тобой.151. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 918
Как-то раз поехал в Нанива и на острове Тамино попал под дождь:
Захваченный ливнем, Поспешил я на остров Плаща, Островок Тамино, Но разве могут слова От дождя кого-то укрыть?152. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1329
На закате звонит Колокол в горном храме Каждый раз об одном: «Вот и этот день на исходе». И печально сжимается сердце.153. «Манъёсю», 1418
Песня радости, сложенная принцем Сики:
Настала весна, Когда расцветать начинают Вараби У стремительных горных потоков, Бегущих, сверкая, со скал…154. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 948
Был ли наш мир Всегда, с давних времен Столь безотрадным? Или таким он стал Для одного меня?155. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1203
Но кто и зачем В этот дом захочет наведаться? Тропинки в саду Заглушила полынь, и давно уже Никто не заходит сюда.156. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1091
Верные слуги, Велите, чтоб зонт принесли,— На Дворцовой равнине Роса падает с листьев Куда обильней дождя. Стр. 136157. Осикоти Мицунэ. «Госэнвакасю», 1108
Закончил дела в Авадзи и, возвращаясь в столицу, сложил в доме асона Канэсукэ в Авада:
Давно уж к земле Годы пригнули того, Кто ее посадил. А сосна между тем все выше Тянет ветви свои.158. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 200
Вспоминая тебя, Плачу я, и плакун-травою Старый сад наш зарос. В ожиданье цикады в соснах Дни и ночи тоскливо звенят.159. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1098
Путь твой лежит Над вершиной Каи и дальше — К далеким горам. Стань же, ветер, моим посланцем, Другу весть передай.160. Источник цитирования не установлен
Сроднилось давно В воде корни пустившее дерево С камнями, с водой. От них отделенное, станет ли Тосковать? Иль забудет о них?161. Тайра Садафуми. «Кокинвакасю», 965
Сложил, уходя в отставку:
Хотя бы теперь, Когда к концу приближается Мне отмеренный срок, Хотел бы не думать так часто О горестях этого мира…162. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 375
Не придется ли мне Блуждать по знакомым тропинкам? Луга, где бродил Я так часто в минувшие годы, Бурьяном густым заросли. Стр. 137163. Источник цитирования не установлен
Что же будет со мной, Коль окажешься ты далёко? Ведь даже теперь, Разлучаясь с тобою на миг, Я не в силах избыть тоски.164. Источник цитирования не установлен
Средь далеких вершин, Где встают грядой восьмислойной Белые тучи, Даже там можно жить, коль судьба Тебя вдруг туда занесет.165. Корэтака-но мико. «Кокинвакасю», 945
Средь далеких вершин, Где тщетно искать просвета В пелене белых туч, Даже там можно жить, коль судьба Тебя вдруг туда занесет.166. Фудзивара Окикадзе. «Кокинвакасю», 909
Кого назову Из знавших меня когда-то? Даже эта сосна, Сосна Такасаго как будто Другом давних лет моих не была.167. Исэ. «Кокинвакасю», 968
Когда была в местечке под названием Кацура — Лунная кассия, — получила письмо от средней принцессы с Седьмой линии, изволившей беспокоиться о моем здоровье, и в ответ:
Это селенье Называется так же, как дерево С далекой луны. Потому и живу я, надеясь На ваших милостей свет.168. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 234
Не порвались Плюща драгоценные нити, Но и в новом году На одну только ночь откроется Небесная переправа.169. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 706
Супруг одной дамы, переменившись к ней, стал посещать какую-то другую женщину, а ей сказал: «Мне неудобно навещать тебя там, где ты теперь живешь, потому я и не прихожу». Она же, сменив жилье, стала ждать, но он все равно не появлялся:
Я сменила жилье, Дни влачу в ожиданье, но ты Все не приходишь. Видно, в мире так много мест, Куда «ходить неудобно»… Стр. 138170. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 985
Напрасны упреки, Ничего не изменишь, по-прежнему Он со мною жесток. Что могу я сказать? Увы, Остается лишь плакать горько…171. Са-но Ооимотигими. «Кокинвакасю», 1049
Если скроешься ты В далеких землях заморских, В горах Ёсино, Разве я не сумею И там тебя отыскать?