Выбрать главу

• существование «проблемы кодировок» препятствует навигации по не англоязычным текстовым материалам в сети Internet, так как оно значительно увеличивает требования к вычислительным мощностям и программному обеспечению компьютерных систем, на базе которых строятся поисковые серверы Internet. Кроме того, заметим, что на важнейшей — начальной — стадии развития Internet, когда на серверы выкладывались данные, ни клиентского, ни серверного ПО, которое позволяло бы удовлетворительным образом решить «проблему кодировок», практически не было. Тем, кто не согласен, предлагаю вспомнить, сколько таблиц символов и с каким качеством «понимали» ранние версии, ну, хотя бы www-броузеров Netscape Navigator и Internet Explorer… Поэтому можно с полной ответственностью заявить, что это воспрепятствовало равноправному участию всех стран в построении международного информационного пространства. «Проблема кодировок» не дала шансов вырваться в этой важнейшей области ИТ в лидеры ни одной из не англоязычных стран, так как не позволила своевременно разместить в сети Internet их национальное культурное достояние и обеспечить его общедоступность;

• проявление «проблемы кодировок» в сервисах www, e-mail и news оказало колоссальное влияние не только на поставщиков информации, но и на её конечных потребителей: во-первых, увеличивается общее время пребывания людей в Internet (что выгодно провайдерам, в конечном итоге приносящим доход экономике США), во-вторых, большинство непрофессионалов таким образом вынуждается пользоваться для работы с Internet теми программами, в которых поддерживается наибольшее количество таблиц символов и методов кодирования. Как правило, такое ПО относится к одной из двух категорий — произведённое корпорациями в соответствии с их интересами (вероятно, нет необходимости лишний раз перечислять здесь его, мягко говоря, недостатки) или же предлагаемое за отдельные деньги. ПО, принадлежащее к последней категории, скорее всего, будет загружено нуждающимися из Internet, что вытянет из их карманов ещё больше денег в карманы провайдеров.

Наконец, существование «проблемы кодировок», вкупе с чрезвычайно низким качеством перевода «национальных» версий многочисленных программных продуктов (да и всей относящейся к ИТ терминологии, запутанной даже в оригинальных, преимущественно англоязычных, источниках), а то и полным отсутствием таковых, послужило серьёзным толчком к «англификации» мира.

Получается, что сложившиеся (или всё же кем-то намеренно сложенные?) обстоятельства в сфере ИТ фактически в принудительном порядке заставляют всё больше и больше людей изучать английский язык и даже переходить на использование его алфавита, отказываясь от алфавитов своих национальных языков — вспомните-ка так часто вынужденно используемую в www и e-mail транслитерацию! Ажиотаж вокруг этого уже сейчас активно подогревают некоторые псевдонаучные деятели, ненавязчиво убеждающие, в частности, русскоязычную общественность в том, что «лет через 30–40 она естественным образом перейдёт на использование латиницы»…

Чем это грозит накапливаемому в течение веков национальному информационно-культурному потенциалу, вероятно, не менее очевидно, чем стратегический характер «проблемы кодировок». И то, что направлена она не только на отдельно взятый «великий и могучий» русский язык… Уместно обратить внимание на то, что наибольший вред «проблема кодировок» имеет тенденцию причинять именно государствам с наиболее богатыми культурными традициями, таким как Япония, Китай (Тайвань) и Южная Корея. При этом отметим, что данные государства являются преуспевшими в развитии не только культурной, но и, по совместительству технологической базы. Высокотехнологическая промышленность («hi-tech») в этих странах является единственным реальным конкурентом таковой промышленности США. Не правда ли, интересное совпадение?!

***

В завершение статьи хотелось бы привести несколько фактов без комментариев.

В таблице символов японского национального стандарта JIS X 0208–1990 предусмотрено место не только для иероглифов японского языка, но также для букв греческого алфавита и кириллицы; в то же время аналогичные советско-росийские ГОСТы, как было показано выше, не дают пользоваться не то что японскими, но даже собственными, русскими, буквами. Не менее уместно заметить, что ГОСТ уже много лет как нарушает собственные стандарты, и даже сайт этого ведомства выдаёт страницы с использованием таблицы символов CP-1251[12]

В 1991-м году в Испанию была завезена крупная партия западных компьютеров, на которых использовалась таблица символов, не содержащая одной из букв алфавита национального языка (а именно буквы «N под тильдой»). В результате этого произошёл скандал на государственном уровне: «возмущённые возможностью искажения испанских слов (в том числе и ESPAÑA) парламентарии обязали торговых посредников оплатить стоимость адаптации партии компьютеров, а впредь на таможнях осуществлять „входной контроль“»[13]. Что касается русского ГОСТ'а, в ряде своих вышеперечисленных творений стандартизировал на государственном уровне отсутствие в таблице символов одной из букв национального алфавита (Ё)…

вернуться

12

Прим. ред. — С. Середы: При этом все немного забывают, что в России сейчас, а тем более в СССР ранее, пишут и писали не только на русском, но и на украинском, белорусском, татарском, казахском, молдавском, армянском, грузинском, чеченском, иврите, якутском (саха), литовском, латышском, эстонском и языках многих других национальностей, ныне населяющих СНГ. Можно ли после этого назвать работу ГОСТа в области унификации и стандартизации национальных кодировок хотя бы удовлетворительной? Чем же мы «не вышли», если китайцы и японцы способны решать такие проблемы, а мы — нет!?

вернуться

13

А. И. Катаев. «Текстовый процессор ЛЕКСИКОН (от Н до С)». Москва, 1992, изд-во «Радио и связь», ISBN 5-256-01060-3.