Выбрать главу

«Успокойся, Генри», — посоветовала его жена.

«Будут ужасные последствия. Мы должны немедленно вернуться в Эксетер».

«Это необходимо?»

«Да, дорогая, это так».

«Но мне так нравится, что ты здесь».

Дебора Филпоттс была любезной леди лет семидесяти с осанкой и утонченностью, которые противоречили тому факту, что она родила восемнадцать детей. Она вышла замуж за Филпоттса, когда он был викарием прихода в графстве Дарем. Это было незадолго до того, как его назначили капелланом епископа, и она знала, что он предназначен для более высоких целей. Замужем более полувека, она была преданной женой и матерью, всегда поддерживая мужа и наслаждаясь плодами его успеха. Принадлежа к духовной аристократии, они жили в стиле, сравнимом с образом девонширской знати. Это придавало им обоим вид патрициев.

Прочитав телеграмму, Ральф Барнс передал ее обратно епископу.

«Хейгейт был порядочным парнем», — сказал он. «Он мне нравился. Когда его жена и ребенок погибли в результате несчастного случая, он мужественно справился с ситуацией. В каком-то смысле, я полагаю, это облегчение, что они не живы и не могут перенести этот ужасный удар».

«Меня больше беспокоит ужасный удар, который нам предстоит пережить, Ральф», — сказал

Филпоттс. «Это преднамеренно. Его убили за пределами собора с явной целью осквернить освященную землю и поиздеваться надо мной ».

«Я не уверен, что вам следует воспринимать это слишком лично, епископ».

«Как еще я могу это воспринять?»

«Нам нужно узнать больше подробностей этого дела. Все, что нам сообщает телеграф, — это, так сказать, голые кости. Что обнаружила полиция и кто этот инспектор Колбек из Скотленд-Ярда?»

«Я не знаю и не уверен, что хочу, чтобы кто-то из Лондона приехал и возглавил расследование. Это местное дело, которое должно быть решено быстро и местными средствами. Мы не хотим, чтобы новость об этом ужасном преступлении распространилась по всей стране». Он поднялся на ноги. «Если бы только у нас был полицейский суперинтендант, которому я мог бы больше доверять».

«Я думала, что у этого парня дела идут неплохо», — заметила его жена.

«Он это сделал», — согласился Барнс. «Суперинтендант Стил максимально использовал ограниченные ресурсы и добился определенного успеха».

«Тогда почему Эксетер такой непокорный город?» — задался вопросом Филпоттс.

«Это не хуже, чем во многих городах эквивалентного размера».

«Сейчас все хуже, Ральф. У нас слишком много негодяев бродит по улицам».

«И слишком много пива, чтобы расшевелить их».

Филпоттс пренебрежительно махнул рукой. «Это отдельный вопрос. Что меня беспокоит в Стиле, так это то, что он не настоящий джентльмен».

«Трудно оставаться джентльменом, имея дело с отбросами общества».

«Ты знаешь, что я имею в виду, Ральф, он не оказывает мне должного уважения».

«Это предосудительно », — вставила Дебора.

«Однако, — сказал Филпоттс, — он отвечает за закон и порядок. Ему предстоит раскрыть это убийство». Он помахал телеграфом в воздухе. «Тогда мы

«Могу отправить этого инспектора Колбека обратно в Лондон, где ему и место».

Первое, что увидели детективы, выйдя на место назначения, была привлекательная молодая женщина, идущая по платформе с птичьей клеткой, накрытой тканью. Изнутри клетки щебетала канарейка.

Их внимание немедленно отвлек вид дородного мужчины, надвигающегося на них со смесью благодарности и сомнения. Хотя он был рад, что люди, которых он принял за детективов Скотланд-Ярда, наконец прибыли, Джервас Квиннелл не был успокоен их появлением.

Один из них был слишком изысканным и вежливым, в то время как другой выглядел так, словно ему следовало бы носить ошейник и цепь, как дрессированному медведю.

«Вы, должно быть, мистер Квиннелл», — сказал Колбек, протягивая руку.

«Да, действительно», — ответил другой, получив крепкое рукопожатие. «Ваш телеграф предупредил меня, что вы приедете этим поездом».

Колбек представил Лиминга, который был занят разминкой конечностей после долгого путешествия. Сержант огляделся и моргнул.

«Есть только одна платформа».

«Оно достаточно длинное, чтобы справиться с требованиями, предъявляемыми к нему, Виктор», — сказал Колбек. «Тщательное планирование времени — вот ответ, как подтвердит мистер Квиннелл».

«Эксетер Сент-Дэвидс — одна из наших самых хорошо организованных станций», — похвастался Квиннелл, поняв его намек. «До вчерашнего дня она была благословлена тем, что у нее был начальник станции выдающихся способностей. Однако», — добавил он, — «здесь не место обсуждать этот вопрос. Поскольку вы можете пробыть здесь некоторое время, я хотел бы предложить вам гостеприимство в моем собственном доме в Старкроссе. Это всего в шести милях или около того. Я могу предоставить вам все необходимые подробности по пути туда».