Обессилели розы от капель,
под дождем наклоняются долу.
Бесконечно влюбленные в эти цветы
мотыльки разлетелись по полю.
И плывут ароматы в текущей воде,
и доносится ласточки голос.
* * *
Там, где южная заводь, — покой для души,
и весна ее сон не разбудит.
У восточного склона я в легких одеждах —
у зеркал я решила надеть их;
А в светелке моей нынче ночь напролет
ясный месяц все светит и светит.
В четвертой строке читаем: «Мой милый все дальше — ничто его не удержало, а сердце весною не может не биться». В стихах-цы о весне, написанных наставником в созерцании Бао-юэ на мотив «Вершинки ив зелены», есть такие же строки:
Бьется и бьется сердце весною,
Милый все дальше — он не со мною,
Не удержусь от печали одна.
Дождь прекратился — стужа слабее,
Ветер повеял — запах нежнее,
В грушевом цвете таится весна.
* * *
Где-то мой путник
с веслами возле небесного края.
После вина пробудился —
блики последние всюду блуждают...
Брошены за воротами качели,
Алый покров под стеною расстелен,
Задний мой дворик кого ожидает?
Пятая и шестая строки «Тоскую одна, разлученная с вами, Лишь тень от стены пред моими глазами» ранее встретились в стихах-цы Оуян Юн-шу на мотив «Целая мера жемчуга», посвященных празднику Чистого Света[80]:
Грудь переполнена болью весенней.
Праздники Чистого Света прошли,
медленней иволги пенье.
Но не стремитесь дорогой знакомой
к той, что в тоске неизменной:
Темные-темные травы густые
может повозка измять при движеньи.
* * *
Ветер был слышен всю ночь,
с Чистой Зарею встречается месяц.
Тень от стены пред моими глазами,
некому выйти навстречу.
С вами в разлуке, тоскую одна я,
счета страданиям нету.
Из-за того что весна холодна,
Ветка поникла
и не дождалась расцвета.
Седьмая строка «Никто для меня теперь не нарвет чернослива» взята из весеннего стихотворения Чао У-цзю на мотив «Чистые сетования»:
Где от ветра качается лист,
Где потоки дождя пролились,
От головок цветов изумрудные ветви
тяжело опускаются вниз.
Я к весне платье узкое сшила —
Исхудала, оставили силы.
Вспоминаю о том, как в прошедшие дни,
Когда вы еще были со мной,
вы спешили нарвать для меня чернослива.
* * *
Все, что было, — как будто во сне,
Скоро ль вы возвратитесь ко мне?
Шпильки с фениксами переломанные
у меня остаются одне.
Между нами хребты и заставы,
Туч закатных лиловые стаи.
Правда, ласточки часто оттуда летят,
Только эти полеты вестей
все никак для меня не доставят.
Восьмая и девятая строки «Не знаю, где ваше седло золотое, Остались одни для меня у южной дороги зеленые ивы» есть в стихах-цы о весне на мотив «Чистая мирная радость», написанных Лю Ци-цином:
Сменяют друг друга рассвет с темнотою,
Багряные тучи
закатное солнце закроют.
Не знаю, где ваше златое седло
промчалось душистой тропою;
Зеленые ивы одни лишь меня
у южной межи успокоят.
* * *
Томят и томят
весенние чувства который уж раз.
Как это печально —
ушедшее невозвратимо сейчас.
Себя разглядев, я
выщипывать иней с висков принялась.
Дано возрожденье
траве благовонной — оно не для нас.
Строка десятая «В мгновение ока мы с нашим дождем, с нашей тучкой простились» тоже есть в стихах-цы о весне на мотив «Красавица Юй[81]», написанных Янь Шу-юанем:
Летают цветы, выбирая себе
края, что для сердца милей.
Они не хотят
оставаться на ветке своей.
Под утренним ветром парят высоко —
и в этом причина тоски.
Хотела б я с вами поплыть на восток,
До Циньских покоев[82]
доплыть по теченью реки.
* * *
В мгновение ока мы с нашим дождем
и с нашею тучкой простились.
Я в дальнюю даль
гляжу, опершись на перила.
А слезы разлуки текут в два ручья,
собой лепестки орошая.
Тоскую о вашем прекрасном лице,
О нем и цветы,
и виды мне напоминают.
Одиннадцатая строка «Кому это надо, чтоб страстно друг в друга влюбленных так просто, легко развели, разделили?» взята из стихотворения-цы, написанного госпожой Вэй на мотив «Поднят жемчужный полог»:
вернуться
Праздник Чистого Света (цинмин) — день весенних поминок (приходившийся на пятое или шестое число четвертого месяца по солнечному календарю и начало третьей луны по лунному календарю).
вернуться
Красавица Юй — возлюбленная знаменитого полководца Сян Юя (232—206 гг. до н. э.), погибшая вместе с ним.
вернуться
Циньские покои — дворцы правителей империи Цинь, построенные в Чанъани (нынешняя Сиань), древней столице Китая; образное название самой столицы. Чанъань стоит на реке Вэйшуй, текущей с запада на восток.