Советник Чжоу, очень хорошо знакомый мне по прошлой жизни как одна из марионеток второго принца, мелькнул у колонны. Его пухлые пальцы нервно поправляли складки ковра «девять драконов». Зеленый халат с серебряными журавлями сливался с резьбой по нефриту, но я видела, как он сунул что-то под узорчатую шерсть. Какой-то мешочек? Цвета киновари, как ковер. Ловко, Чжоу. Вот только я прекрасно помню, чью сторону ты избрал в прошлый раз и что творил, подчиняясь приказам своего хозяина.
— Ваше высочество, — коснулась я руки Ли Шао Шеня. Его кожа была холодной, как зимний поток. — Обратите внимание: ковер сегодня уложен неровно. Не к лицу дворцу императора.
Первый принц медленно повернулся, словно тигр, уловивший запах крови.
— Княжна Ян внезапно стала ценителем ковров? Или… людей, которые их стелют? — Его взгляд скользнул к Чжоу, и я едва сдержала улыбку. Он понял. Хорошо.
Вот только сделать ничего не успел — в этот же момент гонги снова ударили в такт моему сердцу. Посольство двинулось вперед — Юэ Линь шел, высоко подняв голову, его плащ из белого шелка реял как знамя.
И я, ведомая неясным предчувствием, бросилась вперед под пораженные ахи из зала. Я собиралась просто схватить этот чертов мешочек, но судьба сыграла со мной злую шутку. Запнувшись о край ковра, я сама наступила на эту гадость.
Томительное мгновение напряженной тишины — и пол дрогнул. Фонари погасли.
Фиолетовый дым вырвался из-под ковра, завертевшись змеиным клубком. В толпе взвыли. Кто-то даже крикнул профессиональным актерским тенором: «Покушение!» Чей-то веер упал, звякнув нефритовыми подвесками. Ли Шао Шень рванул ко мне. Подчиняясь его приказу, свет вернули в зал до того, как поднялась всеобщая паника и с таким трудом строящийся союз был разрушен.
— Советник Чжоу! Ваш мешочек! — выкрикнула я, пока никто не успел меня опередить с обвинениями. — Куда же вы?
Обтянутая дорогим шелком спина советника мелькала уже у самой дальней двери. Но там его перехватили слуги первого принца, недвусмысленно загородив выход. Сам же Ли Шао Шень брезгливо подхватил утративший магию клочок ткани.
— Удивительное совпадение. — Голос первого наследника прозвучал громче гонгов. — Нити совпадают с ковром. Думаю, заклинателям не составит труда выяснить, кто держал в руках эту вещицу до меня. Впрочем, это лишнее — моя наблюдательная невеста уже успела все сказать. Советник Чжоу, вы хотели украсить зал… дымом? Зачем? Это какой-то особый сюрприз для послов?
Придворные загудели, словно растревоженный пчелиный рой. Роскошный шелк императорских одеяний пошел волнами, когда владыка Поднебесной грозно наклонился вперед, пристально вглядываясь в побледневшее до синевы лицо советника, уже брошенного к подножию трона.
— Что за шутки, советник Чжоу?!
Толстяк мгновенно рухнул ниц, сбивая шапку:
— Помилуйте! Мне прислали письмо с печатью его высочества первого принца… и золото… клянусь, думал — просто шалость!
— Покажи! — Ли Шао Шень даже движением брови не выдал волнения, хотя его только что обвинили в попытке сорвать прием посольства. А я мысленно выругалась: надо было помнить, что мой бывший будущий муж всегда любил многоходовки. И перестраховывался трижды.
Глава 24
Советник Чжоу попытался что-то проблеять, мотая головой, но сам император повелительно кивнул стражам:
— Обыскать! Если письма нет, значит, советник Чжоу еще и лжет, пытаясь оклеветать первого наследника!
Толстяк взвыл. Одно дело — устроить шум с дымом, за это по головке не погладят, но и не казнят. Совсем другое — клевета на принца, любимого старшего сына императора.
— Я покажу! Покажу, ваше величество, ваше высочество! Вот! — Он выдернул из-за пазухи свиток и трясущимися руками протянул его Ли Шао Шеню.
— Передайте бумагу мне! — велел император. А когда приказ исполнили, он брезгливо развернул свиток, пробежал глазами по иероглифам и всмотрелся в печать. Потом перевел взгляд на моего принца и спросил:
— Как ты это объяснишь, первый сын?
— Забавно. — Ли Шао Шень секунд десять в тишине рассматривал собственную печать, а потом улыбнулся, будто нашел потерянную фигуру в игре. — Шутник, затеявший дымное представление, оказался коллекционером. Интересно, как к нему попала печать моего детского павильона? Если помнишь, отец, после некоего инцидента она была объявлена пропавшей или разрушенной. Но кто-то ее нашел и восстановил. Причем так искусно, что следы трещин почти не видны. Неопытный человек действительно может перепутать.
Император снова взял свиток в руки, всмотрелся в печать и недовольно поджал губы. Но согласно кивнул и снова вперил взгляд в советника Чжоу:
— Неопытным людям не место при моем дворе. Думаю, в одной из деревень крайнего запада найдется должность старосты для чиновника, чьи умения вряд ли выше пересчета мер риса и куриных яиц.
Советник Чжоу с бледным лицом принялся снова стучать лбом об пол, благодаря императора за «милость». А что ему еще оставалось? Его и так скоро под белы ручки выволокли из зала, а прием посольства после короткой заминки продолжился. Все прошло штатно и плавно перетекло в ритуальный пир.
Мы с Ли Шао Шенем отступили обратно в толпу, и я постаралась как можно незаметнее оглядеться по сторонам. Ага…
Второй принц и мой бывший будущий муж Ли Сянь сидел на своем месте неподвижно, но кубок в его руке дрожал, роняя капли вина на парчу. На его лице сияла безмятежная улыбка, а глаза пылали огненными иероглифами: «Я проиграл раунд, братец. Но игра еще не окончена».
Позже, когда зал немного опустел, Юэ Линь подошел ко мне. Его глаза блестели, как лезвия под луной:
— Вы знали. Знали, что это ловушка.
— Мне известно многое, господин бессмертный. — Я улыбнулась, поправляя гребень в волосах. — Например, что ваши воины прячут кинжалы под плащами. Расслабьтесь — сегодня кровь не прольется.
Он замер, а миг спустя негромко рассмеялся:
— Вы… не похожи на других.
— Надеюсь. — Я повернулась к выходу, чувствуя на спине его взгляд. Он станет союзником. Или врагом. Но это потом.
Ли Сянь проиграл сегодня. Но он, как крыса в лабиринте, уже ищет новый путь. Чжоу — лишь пешка. А первый принц…
Я взглянула на Ли Шао Шеня, обсуждавшего что-то со своим слугой. Он начал видеть во мне не невесту, а игрока. Это опасно. Или полезно? Время покажет. У меня же осталось еще одно незавершенное дело.
Цзинь ждала меня у дверей, дергая кончик косы:
— Госпожа, второй принц отправил гонца в город. К дому Алых Лотосов.
— Проследи. И найми «случайных» свидетелей.
Девушка понимающе кивнула и шагнула обратно в тень. Я знала, что она не подведет, сделает все как надо.
Удовлетворенно улыбнувшись, я повернулась, собираясь так же незаметно покинуть церемонию, подошедшую к концу, но едва не столкнулась с кем-то.
— Так быстро покидаете нас, княжна Ян? — прошептал Ли Шао Шень, внезапно оказавшись рядом. Его пальцы сжали мой локоть больнее, чем того требовал этикет. — Я хотел бы выразить вам благодарность. Вы спасли больше чем церемонию.
— Ваше высочество, благодарность принята. — Я с трудом удержалась от того, чтобы не потереть локоть, который он так крепко сжимал. Вместо этого спокойно встретила его сверкающий взгляд. — Но думаю, это не все, что вы хотите мне сказать.
Его губы чуть дрогнули в намеке на усмешку.
— Как проницательно, княжна Ян. Я начинаю понимать, почему мой брат не спускает с вас глаз. Вы опасны даже больше, чем он предполагает.
Я вскинула брови и притворно улыбнулась, делая вид, что принимаю его слова за комплимент:
— Я всего лишь невинная девушка, выполняющая свой долг перед семьей и империей. Опасность — это прерогатива мужчин.
Ли Шао Шень сузил глаза, медленно приблизившись так, что я могла рассмотреть едва заметную жилку, пульсирующую на его шее: