Выбрать главу

Цветы все вянут, а в садах один лишь мох найдётся,

Зачем ушёл Лю Лан совсем, и он уж не вернётся,

А на следы его опавшие листья ложатся».

Уж год прошёл, как Ти-кан дом, родной, совсем покинул,

Пруд лотосовый изменил свой цвет и стал лазурным,

Ночами ветер задувал, и море стало бурным,

Один год только их супружеского счастья минул.

Ночами долетало к ним гудение прилива,

Бередило всё это сердце, грустью наполняло,

Смотрел на корабли он, проплывающие, сиротливо,

И каждый такой раз ему всё тяжелей ставало.

Один раз указал своей жене он направленье,

Сказав: «Вот там, в той стороне мой дом, его не видно,

Меня, видать, забыли все, и это мне обидно,

Наверное, никто не ждёт, моего возвращенья».

В другой раз он сказал жене: «Давно уже скитаюсь,

Но сердце тянется домой, вот бы там оказаться,

Не должен это говорить тебе я, и я каюсь

Ведь если я домой поеду, можем мы расстаться.

Но я тебя люблю, и расставаться не желаю,

Так как на свете никого нет у меня роднее,

Но отпусти меня на время, тебя умоляю,

Я побываю дома, и вернусь к тебе скорее».

Жена, услышав слова эти, сразу погрустнела,

Не молвила ни слова, Ди испытывал волненье,

Сказав: «Я дома побываю, ведь, простое дело,

А там друзей всех повидаю - для успокоенья,

И тотчас же вернусь, чтобы состариться с тобою

Вблизи вод, среди этих туч и этого простора.

И будем вместе жить, ты будешь счастлива со мною,

Позволь мне принести обет, что буду здесь я скоро».

Жена ответила, заплакав: «Ради любви нашей

Могу ли я противиться влечению такому

К родной земле! Пейзажи там, чем здесь, намного краше,

Но подвергаешься ты испытанью, непростому.

Малы и ограничены пределы все земные,

Недолги и кратки там судьбы, ты там быть желаешь,

Боюсь, воротишься и дом и сад свой не узнаешь,

Не будет там, как прежде, всё, там времена иные».

Жена открылась матери, и та ей так сказала:

- «Не думала, что к миру, бренному, он так привязан,

Но вечно с нами прибывать он вовсе не обязан».

Дав облачную колесницу, с дочкой провожала.

Жена, сказав, ему письмо на шёлке протянула:

- «Раз, всякий, как посмотришь на подарок, вспомнишь нашу

Любовь, не забывай меня. Я всё тебе вернула,

И помни обо мне всегда, при расставанье даже».

Они вместе заплакали и с нежностью простились,

Ти-кан и глазом не моргнул, как дома очутился,

Он осмотрелся, видит, что места все изменились,

Их маленький посёлок в большой город превратился.

И люди были все другие, и его не знали,

Садов, домом и улиц бывший образ не остался,

Лишь горы и ущелья прежний вид не поменяли,

Открылся тотчас старикам он, и один признался:

- «В младенчестве слыхал я, прадеда в семье так звали,

Как вас, но как-то в горы он ушёл, не возвратился,

Уж восемьдесят лет как минуло, его искали,

Но не нашли, видать, уже он в кости превратился».

Ти-кан был удручён и раздосадован известьем.

Хотел было взойти на облачную колесницу,

Вернуться чтоб к жене обратно, но на этом месте

Она вдруг, фениксом став, улетела в небо птицей.

Открыл письмо он и прочёл: «Имеет выбор каждый,

И узы, в Небе фениксом скреплённые, не вечны,

Так прежняя любовь способна кончится однажды,

Вновь не сыскать вершину гор, где духов жизнь беспечна».

Он догадался, что тогда, с женой при расставанье,

Она с ним навсегда, слёзно прощаясь, распростилась,

Взяв посох, удалился в горы он в своих скитаньях,

Молва о его жизнь в странствиях не сохранилась.

Пояснения

1. Персиковое Село – в китайской классический литературе – селение блаженных, страна, где царит равенство, добродетель и покой. Эта страна, расположена у легендарного Персикового источника.

2. Горы Цзоу – имеется в виду гора Цзюлин – Орлиная Вершина, где, по преданию, бывал Будда.

3. На ложе из семи драгоценностей – семь драгоценностей: коралл, янтарь, перламутр, агат, золото с серебром, жемчуг и лазурит.

4. Вершина Фулай – мифическая вершина горы Фулай, населённая духами и плывущая по морю. Иногда отождествляешься с город Фулай в современно китайской провинции Шаньдун.

5. Вершина Пэнлай – имеется в виду вершина священной горы Пэнлай, плавающей в Восточном море. На ней, по преданию, обитали Бессмертные.

6. Лофу – точнее связанные отрогами две горы Ло и Фу – легендарная обитель духов в современной китайской провинции Гуандун.

7.Наньюэ – древнее южное государство, находившееся на территории современного Южного Китая.

8. Супруга царя Вэй – во время своего земного существования фея была женой государя Вэй. Династия Вэй пала в 264 г. году.