Один из его охранников приближался. Макбрайд поклялся игнорировать ритуальное злорадство этого человека. Это не могло причинить ему вреда.
Однако когда охранник открыл дверь и вошел в нее, Макбрайд, к своему удивлению, увидел, что он не один. Его сопровождали Томас Куинн и миниатюрная фигура отца Мэлоуна. Адвокат широко улыбался, а седовласый священник погрузился в молитву. Охранник открыл дверь камеры.
«Мы отпускаем тебя», — грубо сказал он. «По крайней мере, на этот раз».
Вернувшись в отель, Хинтон был поражен, обнаружив там суперинтенданта Таллиса, сидящего в зале с Виктором Лимингом. Он прочистил горло и доложил. Хинтон объяснил, насколько близко дом Элис Кендрик находится к дому Оуэна Гейла, и как он держал оба жилища под наблюдением более часа. Гейла не было видно, но галантерейщица в какой-то момент вернулась домой и начала выгружать свой товар из задней части тележки.
«Она выглядела нервной, — сказал Хинтон, — и все время поглядывала на дом торговца рыбой, словно ожидая, что он в любой момент выскочит наружу. Мне было жаль эту женщину. Он явно ее пугает».
«Она сама это признала», — сказал Лиминг.
«Насколько близко река?» — спросил Таллис.
Хинтон задумался. «Я бы сказал, что это было всего в сорока или пятидесяти ярдах, сэр».
«Тогда он мог бы легко убить ее кошку и бросить ее в воду».
«Я не совсем уверен, что он мертв», — сказал Лиминг. «У нас когда-то был кот, который исчез на много лет и...»
«Мы обойдемся без твоих воспоминаний», — отрезал Таллис.
«Но я собирался высказать такую версию, сэр».
«Пусть он спокойно полежит в той пустой области, которая называется вашим мозгом.
Понял?'
«Да, сэр».
«Продолжайте, констебль».
«Вот и все, сэр», — сказал Хинтон. «По словам миссис Кендрик, ее кот был отравлен. Откуда она это знает? Его с таким же успехом могла забить насмерть или даже убить собака».
«Какая собака?» — спросил Таллис.
«Тот, который, как я слышал, лаял как сумасшедший в саду позади дома Гейла. Это наверняка отпугнуло бы любую кошку».
«Миссис Кендрик не упоминала при нас собаку», — заметил Лиминг.
«У женщины явно проблемы с памятью», — решил Таллис.
«Будьте справедливы, сэр. Она дала нам информацию, которую мы никогда бы не получили где-либо еще. Вот почему она так боится своего соседа. Когда мы расспрашивали его на рынке, мы увидели, что он задается вопросом, кто дал нам его имя».
«Это потому, что она была уверена, что он убийца».
«Гейл, безусловно, способен на убийство, — сказал Лиминг, — но он не имеет никакого отношения к смерти Джека Фоллиса. Инспектор и я единодушны в этом мнении».
«Тогда нет смысла следить за торговцем рыбой». Он повернулся к Хинтону. «Сегодня ты хорошо постарался, но теперь тебе нужно переключить внимание».
«Да, сэр», — сказал Хинтон.
«Означает ли это, что вы берете на себя руководство расследованием?» — спросил Лиминг.
«Конечно, нет», — сказал Таллис, поворачиваясь к нему. «У меня куча работы в Скотленд-Ярде. Завтра я уеду первым поездом в Лондон».
«Мы будем там, чтобы помахать вам рукой, сэр».
Лиминг проигнорировал полный презрения взгляд, обращенный на него.
Когда он вышел из полицейского участка, Колбека встретили адвокат, католический священник и благодарный ирландец. Макбрайд рванулся вперед, чтобы пожать ему руку.
«Спасибо, инспектор», — сказал он, продолжая качать. «Мне сказали, что именно вы вытащили меня оттуда».
«Вас изначально не следовало арестовывать», — сказал Колбек.
«Я довел это до сведения суперинтенданта Нэша».
«Я тоже», — сказал Куинн, — «но меня проигнорировали».
«Понадобился кто-то из Лондона, чтобы поставить Нэша на место», — решил отец Мэлоун с усмешкой. «Не знаю, как вам удалось совершить такое чудо, инспектор, но вы заслуживаете моей благодарности».
«Я не хочу быть педантичным, отец Мэлоун, — сказал Колбек, — но мне действительно помог министр внутренних дел. Косвенно он был тем человеком, который добился освобождения мистера Макбрайда».
«Тогда я подниму за него бокал», — поклялся Макбрайд.
«Я, пожалуй, присоединюсь к вам», — сказал Куинн.
«Всему свое место в меру», — добавил Мэлоун. «Это мой девиз. Вот почему я даже не выпью глоток вина для причастия». Он повернулся к Макбрайду. «Пусть это станет для тебя уроком, Патрик. Ты снова свободен.
«Живите более законопослушной жизнью с этого момента. Люди полагаются на вас. Не жертвуйте своей свободой снова».
«Я учту этот совет», — сказал Макбрайд.