Выбрать главу

«Мне пришлось искать работу, чтобы прокормить себя. Я бы даже сам мог пойти в услужение».

«Это было бы ужасной тратой ваших талантов».

«Я не знал, что они у меня есть».

«Перестань быть таким скромным», — упрекнула Лидия. «Ты заслужил все, что с тобой случилось. Когда я впервые тебя встретила, я была поражена тем, насколько ты добр и понимающ. С тех пор ты действительно расцвел».

«Как мило с вашей стороны это сказать».

«Я так многим тебе обязан. И все потому, что Роберт расследовал убийство моего отца. Полагаю, это был не самый приятный способ познакомиться с тобой. Начать с того, что я был в очень неустроенном состоянии. Я не знал, чего хочу от жизни. Не осознавая этого, ты пришел мне на помощь».

«Тебе нужна была помощь. Я был рад оказать ее тебе».

«Я всегда буду это помнить», — она нежно поцеловала подругу в щеку.

«И теперь я могу отплатить вам, оказав вам услугу. Я пошлю одного из своих слуг найти для вас такси».

«Спасибо. Буду признателен».

«Если только вы не предпочтете отправить его сами».

'Что ты имеешь в виду?'

«Теперь, когда ты научилась разговаривать со слугами», — сказала Лидия с усмешкой,

«Ты никогда не должен бояться этого делать. Они говорят на том же языке, что и мы, ты знаешь. Я позову Сару, чтобы ты мог попрактиковаться».

«Это ты меня сейчас дразнишь», — смеясь, сказала Мадлен.

В то утро дедушка вывез мальчика из города.

Они остановились у притока реки Уза. Старик, страстный рыболов, раньше ловил на этом месте форель и другую рыбу. Мальчик прошел вдоль берега к месту, где река сужалась. Убедившись, что никто не смотрит, он разделся и вошел в реку, прежде чем нырнуть во всю длину. Ощущение воды на его теле было бодрящим. Он поплыл уверенными гребками и мощными ногами, пересекая реку на противоположный берег, окаймленный камышом.

Когда его рука вошла в тростник, она коснулась чего-то, что ощущалось большим и твердым. Встав на мелководье у берега, он отодвинул тростник, чтобы посмотреть, что это было. Его крик ужаса был леденящим кровь.

OceanofPDF.com

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Эдвард Таллис быстро шел по платформе, Колбек шел рядом с ним, неся чемодан суперинтенданта. Они остановились, чтобы посмотреть на тормозной вагон в хвосте поезда, прочную конструкцию из дерева и железа.

«Чтобы разнести его на части, потребовался бы мощный взрыв», — сказал Таллис.

«Да, сэр. Удивительно, что Фоллис не умер мгновенно. По всем данным, он, шатаясь, выскочил наружу, а затем рухнул на платформу».

«Это, должно быть, было ужасное зрелище».

«Невозможно не пожалеть этого человека», — признался Колбек.

«Оставьте свое сочувствие его жертвам. Их невинность была отнята у них таким образом, что это будет преследовать их всю оставшуюся жизнь».

«Боюсь, это правда, сэр.

Они пошли дальше, пока не пришли в пустое купе. Таллис открыл дверь и взял чемодан у Колбека. Он вынес предупреждение.

«Держите меня в курсе событий, инспектор».

«Я сделаю это, сэр».

«И как можно скорее завершите это расследование».

«Боюсь, я не могу этого гарантировать».

«Благодаря мне вы теперь располагаете большими ресурсами. Используйте их».

«Я так и сделаю, суперинтендант. Еще раз спасибо за вашу помощь».

Таллис улыбнулся. «Мне понравился мой визит. Добираться сюда было утомительно, но всегда приятно дать пощечину тому, кто превысил свои полномочия». Услышав крик, он посмотрел вниз по платформе и увидел Алана Хинтона, бегущего к ним. «Чего он хочет?» — спросил он. «Я что-то по ошибке оставил в отеле?»

«Похоже, возникла чрезвычайная ситуация, сэр».

«Я не могу больше оставаться в Йорке».

Когда он прибыл, Хинтон хватал ртом воздух, его грудь поднималась и опускалась. Он пытался говорить, но слова вырывались непонятно.

«Сначала восстановите дыхание», — посоветовал Колбек.

«Что-то случилось?» — спросил Таллис. Хинтон кивнул.

«Выкладывай, мужик. Что происходит?»

«Обнаружено тело молодой женщины», — пробормотал другой.

'Где?'

«Где-то в реке, сэр».

«Ее уже опознали?» — спросил Колбек.

«Я рассказал вам все, что знаю, инспектор. Полицейский принес новости».

«Каковы были его точные слова?»

«Вам придется спросить сержанта Лиминга».

«Где этот человек?»

«Он отправился выяснить все подробности, сэр».

Хорас Нэш находился в своем кабинете, когда Лиминга пригласили войти. Прибытие сержанта напомнило ему, что ему было приказано сотрудничать с детективами, но он не хотел этого делать.

«Спасибо, что предупредили нас, суперинтендант», — сказал Лиминг.

«Эта трагедия не имеет никакого отношения к вашему расследованию».