88 Жан Бар (1650-1702) - моряк, сын рыбака. Не имея права, по своему рождению, на офицерское звание, стал корсаром и прославился своей отвагой. Во время войны с Англией король Людовик XIV сделал его командиром французской эскадры.
89 Анго Жан (умер в 1551 г.) - богатый торговец оружием в Дьеппе, организовавший за свой счет морской поход в Португалию. Сражался также с английскими судами, за что король Франциск I назначил его городским старшиной.
90 Рюитер - голландский адмирал XVII в.
91 Дюге-Труэн Рене (1673-1736) - морской офицер, прославившийся на службе у Людовика XIV во время войны за испанское наследство; был родом из Сен-Мало.
92 Дюке, Дюге-Труэн, Турвиль - французские моряки XVII и начала XVIII вв., прославившиеся в сражениях с английским и голландским флотом и с пиратскими кораблями.
93 Лабурдон - французский моряк XVII и начала XVIII вв., прославившийся в сражениях с английским и голландским флотом и с пиратскими кораблями.
94 Жокрис - персонаж старинных французских фарсов, наивный и доверчивый простак, которого дурачат окружающие.
95 Полифем (греч. миф.) - великан с одним глазом во лбу; действующее лицо «Одиссеи» Гомера.
96 Книга Бытия, глава III, стих 16: "И в муках ты родишь?" (Прим. автора.)
97 Левиафан - по библейскому мифу - морское чудовище.
98 Ливингстон Давид (1813-1873) - выдающийся английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.
99 Шатле - старинная крепость в-Париже, в которой помещался уголовной суд; была снесена в 1802 г.
100 Геркулес Фарпезский - мраморная статуя героя греческой мифологии Геркулеса (Геракла), найденная при раскопках в Риме в 1540 г.; отличается мощностью форм.
101 «Генриада» - поэма Вольтера, представляющая неудачную попытку создания национально-героического, исторического эпоса. Действие ее происходит в период религиозных войн во Франции, завершившихся при короле Генрихе IV (конец XVI в.).
102 Тренейль Жозеф - третьестепенный французский поэт, воспевавший поочередно Наполеона I и Бурбонов; в поэме «Гробницы Сен-Денп» (1806) он оплакивает судьбу королевских могил во время буржуазной революции конца XVIII в.
103 Cabeza de toro («голова мавра» - исп.) - силомер, мишень для ударов кулаком в ярмарочной игре. Название это связано с народными воспоминаниями о борьбе испанцев с нашествием тавров в средние века.
104 Сулук - негр, президент республики Гаити, который в 1848 г. объявил себя императором Гаити, под именем Фаустина I. В 1859 г. республика была восстановлена.
105 Зеленая повязка... - Зеленая повязка на рукаве была отличительным знаком роялистских войск герцога Ангулемского, высадившегося в Бордо в 1815 г. для борьбы с Наполеоном.
106 Талеб - писец, или нотариус (слово арабского происхождения).
107 Нанси, Лон-ле-Сонье - названия французских городов.
108 Дус (douce) - короткая, Грас (grace) ев грация ( фр. )
109 Второе «я» ( лат. )
110 Летучих мышей ( исп. )
111 И увидел, что сделанное им было хорошо ( лат. )
112 Савойский викарий - действующее лицо педагогического романа-трактата «Эмиль» (1762) французского просветителя Жан-Жака Руссо; священник, отрицающий католический культ и проповедующий своеобразную «религию сердца». Книга Руссо была сожжена по требованию церковной цензуры.
113 Монлозье Франсуа-Доминик - французский публицист, умеренный либерал, выступавший в период Реставрации против реакционного католического духовенства и против «крайностей» белого террора.
114 Бурмон предал Францию Англии... - Луи-Виктор Бурмон - наполеоновский генерал, в прошлом один из главарей контрреволюционного мятежа в Вандее; в 1815 г., накануне-Ватерлоо (в сражении при Линьи), перешел от Наполеона на сторону роялистских войск.
115 Веслей - английский епископ XVIII в., по имени которого была названа религиозная секта весленцев.
116 Лойола Игнатий - испанский монах, основатель ордена иезуитов (1540 г.).
117 Сенека Луций - римский философ и писатель.
118 Кастор и Поллукс - две звезды в созвездии Близнецов.
119 Плутарх (I-II вв. н. э.) - греческий историк и философ.
120 Фриуль - область на побережье Адриатического моря, близ Триеста.
121 Срединное море - древнее наименование Средиземного моря.
122 Тарквиния - в древности город в Этрурии, впоследствии разоренный римлянами. Считалось, что оттуда вышел род римских царей Тарквиниев (VI-IV вв. до н. э.).
123 «Что, перешли Балканы? А где Дибич?» - Речь идет о русско-турецкой войне 1828-1829 гг., когда русские войска под командованием Дибича перешли Балканы.
124 Лев Двенадцатый - римский папа (1823-1828 гг.).
125 Боливар Симон (1783-1830) возглавлял борьбу за независимость испанских колоний в Южной Америке. По его имени названа республика Боливия (1825 г.).
126 Морильо Пабло - испанский генерал, посланный в Южную Америку на подавление восстания; вел ожесточенную борьбу с Боливаром и потерпел поражение.
127 Дело Бертона. - Жак-Батист Бертон, наполеоновский генерал, в период Реставрации возглавлял тайное общество «Рыцарей свободы» в г. Сомюре, связанное с парижскими карбонариями (республиканцами). Пытался организовать восстание против династии Бурбонов, но был выдан провокатором и казнен с пятью сотоварищами в 1822 г.