Выбрать главу

матоху. Кто-то завопил:

— Панцирь пропа-а-ал!!

Множество народу, толкаясь и спотыкаясь, бросились к дому.

— Украли! Украли-и!

Не тронулись с места только Канболет, Карабин-Кара и оба Хатажуковы.

Канболет был огорчен, Кубати, хотя не подавал виду, рассержен, Кургоко оскорб-

лен, а старик Карабин-Кара до чрезвычайности заинтересован и оживлен не по

возрасту:

— Главное, — веско, но, правда, излишне торопливо, изрекал он, — надо

выяснить, дело ли это рук человеческих или, напротив, сил сверхъестественных. В

первом случае следует бросить волчью жилу в огонь, и тогда рука у вора скрючит-

ся. Вопрос только в том, что вор, может быть, не на виду у нас, а уже далеко отсю-

да. И еще: где взять волчью жилу? Вот идет старая колдунья Хадыжа. Может, у

нее как раз имеется эта...

— Ох, Кара, — усмехнулась старуха. — Поищи колдунью у себя дома, на жен-

ской половине. Век бы твои умные речи слушала, да боюсь, уши не выдержат.

Простодушный патриарх не понял шутки:

— Если болят уши, три утра подряд, натощак, плюнь через порог, вставив

большой палец между зубами...

— Плюйся сам. А меня от твоих слов уже лихорадка трясти начинаете

— Лихорадка? Бросайся в одежде в воду — выздоровеешь.

Хадыжа обратилась к Кургоко:

— Послушай меня, князь. Я знаю больше, чем другие люди, хотя я не кол-

дунья и не какая-нибудь жештео. Почти все из того, что я знаю, — свойства разных

трав и особенности людских хворей — доступно любому человеку, но некоторые

тайны, даже касающиеся тебя, Кургоко-пши, умрут вместе со мной. Ох, что-то не

то я говорю. Поосторожнее мне бы надо... Так вот слушай: панцирь, конечно, ук-

рал один из шогенуковскнх прихвостней. В этом можешь нисколько не сомневать-

ся. Я все сказала.

— Я думаю, эта старая женщина говорит правильно, — сказал Тузаров.

— Я тоже так думаю, но откуда она знает? — ответил Кургоко.

— Я людей знаю! — заявила Хадыжа.

— Уверен — она права, — с еще большей настойчивостью повторил Канбо-

лет.

— Нет, теперь послушайте меня, — встрепенулся Карабин-Кара.

Хвала богам, я уже наслушалась, замахала руками Хадыжа. Ты мне столько

дал советов, что и я должна подарить тебе хоть парочку своих. Первое: пей отвар

корпя андыза (каб. — девясил высокий). Он помогает от поноса, а тебя спасет от

недержания слов. И второе: не сей проса на голых скалах. — Бойкая старуха, при-

ветливо улыбнувшись Кубати и смерив остальных мужчин чуть презрительным

взглядом, гордо удалилась.

Тузаров и Хатажуков с недоумением переглянулись и тут же, чтобы не рас-

хохотаться, отвели взоры.

В это время дождь хлынул по-настоящему, пришлось поспешить в дом. Да и

пора было начинать основное праздничное застолье.

* * *

Хатажуковы медленно миновали поле, на котором заканчивалась жатва, и

так же не спеша продолжали ехать в сторону коаже, откуда подул ветерок и донес

приятный запах вареной тыквы: сейчас почти во всех семьях хозяйки заготавли-

вали впрок это излюбленное в народе кушанье.

В воздухе вокруг лошадиных морд вились слепни и мухи, но не отважива-

лись садиться на животных, чьи шкуры были протерты уксусным настоем из ли-

стьев и зеленой кожуры грецких орехов. Гнедой конь Хатажукова-старшего слов-

но почувствовал, что его задумавшийся хозяин сейчас далек и от этой дороги, и от

этого луга, покрывшегося бесподобно густой и сочной отавой, и потому смело

свернул на травянистую поляну и там остановился. Его примеру последовал и

конь Кубати. Оба Хатажуковы отпустили поводья, не стали мешать своим четве-

роногим друзьям.

— Не тоскливо тебе в отчем доме? — неожиданно спросил Кургоко, не глядя

на сына.

Кубати слегка растерялся, но ответил быстро:

— Нет, мне хорошо.

— А не слишком ли спокойно?

— Надо уметь ценить и спокойствие.

Кургоко испытующе посмотрел на юношу:

— Правильно говоришь. Но ты еще сам не знаешь, насколько — он сделал

ударение на слово «насколько» — это правильно, хотя на твою долю тревог доста-

лось немало. А скоро нам всем достанется...

— Я об этом догадываюсь, — осмелился заявить Кубати.

Хатажуков не обратил внимания на то, что юноша высказался, когда его не

спрашивали.

— В твоем возрасте обычно не задумываются о будущих опасностях, а пере-

житые забывают на следующее утро. Так о чем же ты все время размышляешь,

почему вид у тебя либо сосредоточенный, либо рассеянный? Не замешано ли

здесь некое существо, перед которым всякое оружие, а подчас мужская отвага бес-

сильны?

Кубати побледнел, в горле у него что-то застряло, дышать стало тяжело.

— Я... я нё совсем пони...

— Понимаешь! — уверенно возразил Кургоко. — Завелась, наверно, на том

берегу Шеджема юная Адиюх (каб. — белорукая. Красавица из кабардинского

эпоса. Высовывая руки из окна замка, она помогала в кромешной ночной тьме

найти своему возлюбленному брод через реку) с глазами, как у телки? — князь

вдруг вспомнил личико Саны, удивился про себя и почему-то встревожился, будто

ему сообщили неприятную весть.

Меньше всего хотелось бы сейчас Кубати говорить на эту тему. Он благора-

зумно откладывал объяснение с отцом на то время, когда закончится битва с тата-

рами. Еще неизвестно, что произойдет во время сражения и какие будут последст-

вия войны. Юноша напрягал свой изворотливый ум, но никак не находил нужно-

го ответа — ведь лгать ему тоже не хотелось, как не хотелось и откровенничать.

Спас положение неизвестный всадник, нещадно погонявший измученного

коня и, по-видимому, спешивший как можно скорее встретиться с Хатажуковым-

старшим.

— Мне сказали, что князь Кургоко с сыном прогуливают коней в этой сто-

роне — и я сразу сюда! — хрипло выкрикнул всадник вместо приветствия.

Он говорил по-кабардински с заметным татарским акцентом, да и по лицу в

нем сразу же можно было узнать татарина. Но Кубати узнал в нем еще и старого

знакомца Халелия, хотя тот и виду не подал, что они встречаются не впервые.

Юноша тоже остался невозмутимым: вспомнил, что их с Канболетом крымский

приятель придерживается очень мудрого правила: не выскакивать без нужды со

своими познаниями, особенно если имеешь дело с сильными мира сего.

Много лег не видел Хатажуков бывшего своего конюха, но память не подве-

ла князя.

— Каким добрым ветром тебя занесло в наши края, Халелий? - Кургоко

улыбался с добродушным спокойствием, но почувствовал, будто чья-то мягкая

тяжелая лапа наступила ему на сердце.

— Не добрый ветер, Кургоко-паша, не добрый, а злой ветер! — Халелий го-

рестно покачал головой. — Каплан-Гирей уже на кавказском берегу.

— Когда выступает войско? — деловито осведомился князь.

— Уже выступило. Движется, правда, медленно.

— Идут только крымцы?

— И крымцы, и большой отряд ногаев, и те татары, что осели на побережье.

На этот раз они даже не опасаются шапсугов, убыхов и других ваших братьев. Во

всем войске тридцать тысяч человек.

— Тридцать тысяч... — устало повторил Кургоко. — Похоже, они хотят раз и

навсегда обескровить нас... Чтоб не было сил поднять голову...

— Да. Так хочет и турецкий султан.

— А ты, мой добрый Халелий, приехал предупредить... Почему?

— Это нехорошая война. Это не совсем война. Не спрашивай, Кургоко-

паша...

— Хорошо. Куда же ты теперь?

— К балкарцам поеду. Подальше в горы. Там буду жить... — Халелий тяжело

вздохнул.

— Возьмешь у меня с полсотни овец...