Выбрать главу
Little Chuck grinned broadly. Коротышка расплылся до ушей. "There ain't no need to fear a cootie, ma'am. - Ничего страшного, мэм. Ain't you ever seen one? Эка невидаль - вошка! Now don't you be afraid, you just go back to your desk and teach us some more." Садитесь спокойно за свой стол и поучите нас ещё малость. Little Chuck Little was another member of the population who didn't know where his next meal was coming from, but he was a born gentleman. Коротышка тоже, как многие мейкомбские жители, не знал, когда ему в следующий раз случится поесть, зато он был прирождённый джентльмен. He put his hand under her elbow and led Miss Caroline to the front of the room. Он взял мисс Кэролайн под локоть и отвёл к учительскому столу.
"Now don't you fret, ma'am," he said. - Вы не беспокойтесь, мэм, - сказал он.
"There ain't no need to fear a cootie. - Вошек бояться нечего.
I'll just fetch you some cool water." Сейчас я вам принесу воды попить.
The cootie's host showed not the faintest interest in the furor he had wrought. Хозяина вошки весь этот переполох нимало не встревожил.
He searched the scalp above his forehead, located his guest and pinched it between his thumb and forefinger. Он почесал голову, нащупал непрошеную гостьи; и двумя пальцами извлёк её на свет божий.
Miss Caroline watched the process in horrid fascination. Мисс Кэролайн не сводила с него расширенных от ужаса глаз.
Little Chuck brought water in a paper cup, and she drank it gratefully. Finally she found her voice. Коротышка принёс ей воды в бумажном стаканчике, она с благодарностью выпила, и к ней, наконец, вернулся дар речи.
"What is your name, son?" she asked softly. - Как тебя зовут, дружок? - кротко спросила она.
The boy blinked. Верзила захлопал глазами.
"Who, me?" - Кого, меня?
Miss Caroline nodded. Мисс Кэролайн кивнула.
"Burris Ewell." - Баррис Юэл.
Miss Caroline inspected her roll-book. Мисс Кэролайн заглянула в список.
"I have a Ewell here, but I don't have a first name... would you spell your first name for me?" - У меня тут числится Юэл, а имени нет. Как пишется твоё имя?
"Don't know how. - Не знаю.
They call me Burris't home." Дома меня зовут Баррис - и всё.
"Well, Burris," said Miss Caroline, - Ну хорошо, Баррис, - сказала мисс Кэролайн.
"I think we'd better excuse you for the rest of the afternoon. - Я думаю, мы тебя на сегодня освободим от занятий.
I want you to go home and wash your hair." Поди домой и вымой голову.
From her desk she produced a thick volume, leafed through its pages and read for a moment. Она достала из ящика стола толстую книгу, перелистала и с минуту читала про себя.
"A good home remedy for - Burris, I want you to go home and wash your hair with lye soap. -Хорошее домашнее средство от... Баррис, поди домой и вымой голову дегтярным мылом.
When you've done that, treat your scalp with kerosene." А потом протри кожу керосином.
"What fer, missus?" - Для чего это?
"To get rid of the - er, cooties. - Чтобы избавиться от... от вшей.
You see, Burris, the other children might catch them, and you wouldn't want that, would you?" Понимаешь ли, Баррис, от тебя могут заразиться другие дети, ты ведь этого не хочешь, правда?
The boy stood up. Баррис встал.
He was the filthiest human I had ever seen. Первый раз в жизни я видела, чтоб человек был такой грязный.
His neck was dark gray, the backs of his hands were rusty, and his fingernails were black deep into the quick. Шея тёмно-серая, руки шелушатся, под ногтями траур.
He peered at Miss Caroline from a fist-sized clean space on his face. Умыта у него была только самая серединка лица, величиной в ладонь.
No one had noticed him, probably, because Miss Caroline and I had entertained the class most of the morning. Раньше его никто не замечал - наверно, потому, что всё утро класс развлекали мы с мисс Кэролайн.
"And Burris," said Miss Caroline, "please bathe yourself before you come back tomorrow." - И, пожалуйста, Баррис, - прибавила мисс Кэролайн, - прежде чем прийти завтра в школу, обязательно прими ванну.
The boy laughed rudely. Верзила захохотал.
"You ain't sendin' me home, missus. - Думаете, вы меня прогнали, хозяйка?
I was on the verge of leavin' - I done done my time for this year." Я сам уйду. На нынешний год я уже отучился.
Miss Caroline looked puzzled. Мисс Кэролайн посмотрела на него с недоумением.
"What do you mean by that?" - Что ты хочешь сказать?
The boy did not answer. He gave a short contemptuous snort. Он не ответил, только презрительно фыркнул.
One of the elderly members of the class answered her: "He's one of the Ewells, ma'am," and I wondered if this explanation would be as unsuccessful as my attempt.