Сонет 17 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

Сонет 17 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Классическая поэзия, Мировая художественная культура
Язык: английский
Год: 2018
Издатель: Enigma
ISBN: ISSN: 20200422-10174537
Город: Иерусалим
Переводчик: Komarov Alexander Sergeevich
Второй переводчик: Комаров Александр Сергеевич
Статус: Закончена
Проверил: Admin 2 Авг 21
Формат:  FB2 (224 Kb)  DOC (234 Kb)  DJVU (306 Kb)  HTML (28 Kb)  EPUB (329 Kb)  PDF (293 Kb)

  • Currently 5.00/5

Рейтинг: 5.0/5 (Всего голосов: 1)

Аннотация

 Многие годы в литературных кругах по всему миру идут горячие споры, кто на самом деле писал под литературным псевдонимом «Уильям Шекспир»/ «Шекспировский вопрос» продолжает волновать умы исследователей творчества Шекспира по всему миру. Бернард Шоу завидовал Уильяму Шекспиру, поэтому придумал иронический неологизм слово «bardolatry», что в переводе с английского на русский означает «бардопоклонство». Произведения Шекспира остаются популярными и в наши дни, они постоянно изучаются и переосмысливаются в соответствии с политическими и культурными условиями. Бардопоклонство — это поклонение, особенно когда считается чрезмерным, Уильяма Шекспира. Шекспир был известен как "бард" с восемнадцатого века. Термин «бардопоклонство» в интерпретации Бернард Шоу, был получен из спонтанного сочетания слов «бард и служение», исходя из греческого слова «богослужение» пророчицы Сивиллы Кумской богу Аполлону по Вергилию, был придуман английским писателем Джорджем Бернардом Шоу в предисловии к его сборнику «Три пьесы для пуритан». Причина зависти Бернарда Шоу к Уильяму Шекспиру заключалась в творческой чёрной зависти, так как произведения Шекспира по популярности среди англичан значительно превосходили произведения Бернарда Шоу. Можно предположить, что в данном случае зависть настолько затмила разум Бернарда Шоу, что он уже не мог отличить слово «изучение», от слова «поклонение». В конце концов Уильям Шекспир выдающийся драматург, а не божество!

Похожие книги

Комментарии к книге "Сонет 17 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда"

Комментарий не найдено. Будьте первыми!
Чтобы оставить комментарий или поставить оценку книге Вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться