Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, — литуратурный перевод Свами Ранинанда

Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, — литуратурный перевод Свами Ранинанда
Классическая зарубежная поэзия, Литературоведение
Язык: русский
Год: 2022
Издатель: BRESHIT
ISBN: 20220706-8493479
Город: Jerusalem
Второй переводчик: Komarov Alexander Sergeevich
Статус: Закончена
Проверил: Admin 17 Мар 23
Формат:  FB2 (898 Kb)  DOC (984 Kb)  DJVU (671 Kb)  HTML (67 Kb)  EPUB (878 Kb)  PDF (645 Kb)

  • Currently 5.00/5

Рейтинг: 5.0/5 (Всего голосов: 1)

Аннотация

Сонет 107 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодежь», в которой поэт описал переломный момент событий не только его личной жизни, но и в истории Англии. По воле случая, совпадения событий наложили отпечаток на внутреннее состояние поэта, найдя отражение в литературных образах сонета 107.
В третьем четверостишии сонета, которое с полным правом можно назвать «профетическим», повествующий затронул тему бессмертия своих стихов, и что юноша в строках этих стихов «найдёт свой монумент» бессмертия. Независимо от этого, тема воскрешения юноши в Судный день, также нашла отражение в содержании сонета 55.
В сонете 107 наряду с темой неизбежности смерти автором были написаны поэтические строки, которые отражали исторические события, связанные с казнью Роберта Деверо, 2-й графа Эссекса 25 февраля 1601, и заключения вервинского мирного договора («Treaty of Vervins»), который был подписан между представителями Генриха IV Французского и Филиппа II Испанского под эгидой папских легатов Климента VIII 2 мая 1598, но был ратифицирован позднее, через несколько лет.
Можно с уверенностью сказать то, что Уильяму Шекспиру не было важным, следовать форме сонета по Петрарке. Так как он, будучи новатором создал совершенно новую форму чисто английского сонета, позднее названного «шекспировским», в которой нашли своё место «спенсеровская» строфа и «королевская» открытая строка Джеффри Чостера. Именно им, на кого равнялся он следовал в своей поэзии, своим любимым предшественникам, открывшим ему мир магии изящной и чарующей поэзии. Можно лишь предположить, что главное место на книжных полках библиотеки Шекспира в его рабочем кабинете наряду с трудами Овидия и Вергилия занимали книги со стихами Эдмунда Спенсера, Джефри Чостера; и конечно, — Библия.

Похожие книги

Комментарии к книге "Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, — литуратурный перевод Свами Ранинанда"

Комментарий не найдено. Будьте первыми!
Чтобы оставить комментарий или поставить оценку книге Вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться