«Горностаевым страхом прижат к траве…»
Горностаевым страхом прижат к траве,Отстрадав оскорбленья, ползу я в глушь.Если хочешь – сама убедись, проверь,Если хочешь – побег нарушь.
Когти дико впиваются в молочай,Зубы точатся о слюну.Если хочешь – на том берегу встречай, —Я обратно не поверну.
Не Психея вынудила к тому,Не бастард напугал острием.Если хочешь – останься. Отдашь комуВсе добро, все добро свое?
Челобитные – слышу – уже звенят:Неугоден побег Творцу.Если хочешь – выдай толпе меня,И доставь без сил ко дворцу.
Только зяблик подмигивает из куста:Целомудрен, вертляв, пернат.Мы бежим. Объявляют по всем постам,Как я глуп и как ты верна.
Поэт, переводчик, публицист. Член Союза российских писателей. Один из организаторов литературной группы «Кавказская ссылка» (Ставрополь). Дипломант Международного Тургеневского литературного конкурса (2018). Участник литературных фестивалей (Санкт-Петербург, Пермь, Красноярск, Коктебель). Автор трех книг и многочисленных публикаций в газетах и журналах.
Я – просто переводчик тишины,которая стучится в наши душисо всех фронтов: от мира до войны,сквозь перемирий плен, что был нарушенмиллионы раз под тяжестью вины.
Я – просто переводчик тишиныс небесного на русский. Без ошибокникак не обойтись. Они виднывсем тем, давно достигшим глубины,что более меня одарены,чей стих прозрачен, ясен, легок, зыбок,как птиц полет по краешку весны.
Я – просто переводчик тишины,толмач, каких немало в этом мире.Я – воин рифм в застиранном мундире.Но капли крови все равно видны…
Я – просто переводчик тишины…
Сентябрьский дождь штрихует Карадаги шелестит волной.Полночный Коктебель – как саркофаг:угрюмый, неземной.Сидит рыбак на пирсе. Вымок весь,согнулся запятой.Засеребрилась вдруг морская взвесьпод лунною пятой.На миг один спустилась красотас небесных палестин.…И снова дождь. И снова темнота.Рыбак опять один.
Мои корабли бороздили херсонские степи,и их якоря целовались в засос с целиною.Я помню, водил корабли на бахчу к водопою:гремели, змеясь по пылюке, железные цепи.
Мне было четыре. Не века. Не жизни. А гóда.Я помню поселок. На ферме работала мама.И степь для меня была домом, и садом, и храмом.А крышей – бескрайняя твердь небосвода.
Мои самолеты влетали в соседские окна,гонимые жгучими вздохами пыльного ветра.Старуха Петрова по-свойски, но авторитетно,меня называла залетным. Ее хлесткий окрик
летел из окна вслед за брошенным вниз самолетом.Ей вторил петух. Разносилось его «кукарéку»стремительным эхом вдоль улиц за школу, за реку.А я наслаждался беспечным, как детство, полетом.
Мне было четыре. Я жизнь запускал, словно птицу,и верил, что если все время лететь, не садиться,то через сто лет залетишь аж за самый за край«не знаю чего». Но то место похоже на рай.
Поэт, инициатор, вдохновитель и куратор литературных проектов и событий. Автор сборника стихотворений «Матрешка». Родилась в 1990 году в Кишиневе. Училась в Московском государственном университете печати. Публиковалась в «Литературной газете», журналах «Нижний Новгород», «Наше поколение», «Русская жизнь», альманахе «Я и все». Участник студии литературного творчества «Я и все» под руководством В.Д. Майорова. С 2014 года занимается продвижением современной русской литературы в издательстве «Редакция Елены Шубиной» («АСТ»).
эту чуму придумали для нашей с тобой любвичтоб шли корабли до точки конечной без остановоксмотри капитан он тоже с любовью здесь заодноон тоже забрал в последний заплыв свою тайну страстьтам где-то живые люди они нас боятся верятмы сами сказали что с нами идет в их дома чумаони закупили маски чтоб спрятать лицо от Богаони закупили оптом бутыли святой водыя знаю когда пристанет корабль к тому причалугде ждет всех патруль и даже ввели комендантский часто нас разлучат закроют как первых врагов народакак тех преступивших главный из списка земных греховдавай будем так скитаться по белым ничейным рекамдавай не пойдем к причалу останемся здесь вдвоеммы слишком стары чтоб верить что выживем в карантинемы слишком узнали поздно как нежить ласкать любитьчто можно вот так губами как будто ты полумертвыйвдруг пьешь из руки господней глоточек живой воды