— Слышанной вами ударъ, Милордъ, мѣшаетъ моему предпріятію, ибо хотѣлося мнѣ васъ удивить, показавши, сколь хорошо раненной мой слуга играетъ на клавикордахъ, и заставя пропѣть Миссъ Доротею нѣсколько пѣсенокъ: но жаль только того, что учитель ея не можетъ ей въ томъ сотовариществовать!
Лордъ отвѣтствовалъ Сиръ Георгію, однимъ только уклоненіемъ головы; и повернувшись къ Миссъ Нотлингѣ, сказалъ.
— Милади! слышали ли вы Баронетовы рѣчи? Онъ хочетъ увеселить меня музыкою, въ которой бы пѣла дочь его съ слугою. И такъ весьма я удивляюсь, что вы, зная свѣтъ, не увѣдомили его, что сіе совсѣмъ не сходно съ обычаями онаго. Да хотя въ своемъ домѣ и можно скрытно пользоваться служителевыми способностями; но…
— Что мнѣ вамъ отвѣчать, Милордъ? — подхватила гордая Милади, пожимая своими плѣчами; — вы знаете Сирѣ Георгія. Послѣ сего и перемѣнили они свой разговоръ.
Влюбчивая весьма обезпокоилась Рихардовою раною; да хотя и прибѣжала она къ нему на помощь, но онъ, предпочтя старанія Молліины, оттолкнулъ отъ себя Француженку съ презрительнымъ видомъ. По томъ возвратился въ свое жилище съ обвязанною головою; а Влюбчивая, совершенно отчаяся въ успѣхѣ своей страсти, ушла также въ свою комнату. Онъ, будучи занятъ мыслями о своемъ отъѣздѣ, не показывался также и на другой день; ибо какъ былъ онъ увѣдомленъ Молліею о обморокѣ молодой своей госпожи, то и понималъ уже сколь нужно было ему удалиться. Но какъ Влюбчивая пришла и зачала на него пѣнять, то онъ не имѣлъ терпѣнія выслушать ее до конца и вытолкнулъ ее за дверь, гдѣ и увидѣла оную Миссъ Моллія выговаривающую Рихарду за его предъ нею проступки. Моллія, желая ей досадить, оттолкнула ее грубо отъ оныхъ, чемъ и довела ярость Влюбчивой на самую высочайшую степень, и убѣдила оную учиненію надъ Рихардомъ жестокаго отмщенія.
Въ послѣдующій день Рихардъ, имѣя на ухѣ тафтяную мушку, пришелъ исполнять свою должность въ Миладину горницу. Молли увѣдомила о томъ Миссъ Доротею въ то же самое время, когда получила она извѣстіе о весьма непріятной для нее вещи.
— Молли! — сказала она ей, — какъ я теперь иду въ учебную комнату, то и скажи Рихарду, чтобъ онъ, естьли только можетъ, пришелъ туда же.
Рихардъ повиновался, и исполнилъ сіе приказаніе. И какъ увидѣлъ онѣ Миссѣ Доротею орошенную слезами, то подступя къ ней, не могъ промолвить ни единаго слова.
— Ну, Рихардъ, — сказала она ему, — я уже не буду болѣе у тебя учиться и выѣду очень скоро изъ сего замка; для того что родители мои выдаютъ меня за Лорда Скарекрева; а какъ сіе уже положено точно, то и исполнится безъ замедленія. Прости, другъ мой, и знай, что буду я весьма довольною, естьли состояніе мое позволитъ мнѣ нѣкогда тебѣ помочь… Я бы весьма того желала… да и исполню, сіе, есть-ли только будетъ мнѣ возможно… Позабудь меня…
Тогда Миссъ Доротея почувствовала, что слезы потекли по ея лицу паки; да и увидѣла, что Рихардъ также плакалъ.
— Не плачь, — сказала она ему… ты право, приводишь меня въ жалость… Прощай…
Рихардъ, будучи внѣ себя, бросается на колѣни и цѣлуетъ протянутую ею къ нему руку. Въ сіе самое время входитъ въ комнату разъяренный Сиръ Георгій, держа въ рукѣ своей обнаженную шпагу, съ тѣмъ намѣреніемъ, чтобъ пронзить ею сего, молодаго человѣка. Онъ натыкается на стулѣ, упадаетъ, и воставши паки нападаетъ на Рихарда, которой хотя отъ сего приключенія и находился въ великомъ смятеніи, но будучи побуждаемъ болѣе нуждою, нежели разумомъ, убѣгаетъ отъ своего соперника въ открытое окошко и выскакиваетъ въ садъ.
Сиръ Георгій, трясяся отъ гнѣва, бѣгаетъ по всему дому, созываетъ какъ своихъ, такъ и чужихъ служителей, кричавши:
— Вооружайтесь! бѣгите! хватайте! плутъ! бездѣльникъ! похититель!
Тогда прибѣгаютъ всѣ. Миссъ Доротея, лежащая на полу, находилася безъ памяти и чувства. Когда же спросили они Баронетта, кого должно имъ ловить, то и отвѣтствовалъ онъ имъ:
— Рихарда, безчестнаго Рихарда, которой теперь еще въ саду.
Тогда Сирѣ Георгій, послѣдуемой всѣми своими домашними, бросился догонять бѣгущаго. Въ то время, когда Молли и Влюбчивая несли Миссъ Доротею въ ея комнату, разговаривающая съ Лордомъ Скарскревомъ Миладія, услышавъ крикѣ сей, вышла для познанія причины онаго. Ко какъ служители Миладіины не хотѣли о томъ ее увѣдомить, то и исполнилъ сіе Лордовъ слуга. Каждой легко представить себѣ можетъ, сколько толикое приключеніе подѣйствовало надъ такимъ человѣкомъ, которой совсѣмъ вознамѣрился было жениться. Въ слѣдствіе чего, несмотря онъ на часы свои, приказываетъ заложишь лошадей, и откланявшись Милади, спросилъ у нее, не приказываетъ ли она чего нибудь въ Лондонѣ.