Когда освѣдомилася я нѣсколько о его нравѣ, то и сдѣлалися мнѣ всѣ намѣренія его подозрительными; въ слѣдствіе чего, дабы чрезъ строгой присмотръ за тобою увеличить страсть его, находилася я неотлучно при тебѣ. Но онъ, воспользуйся тою минутою, когда я отъ тебя отлучилася, осмѣлился поговорить съ тобою и наконецъ написать къ тебѣ письмо, о которомъ хотя и подумалъ ты, будто бы было оно отъ меня въ ту самую минуту, какъ ты мнѣ его подалъ, изодрано; однако ты въ томѣ совершенно обманулся.
Будучи принуждена возвратиться въ Вестфіельдъ, увѣдомила я Г. Жакмана о томъ безпокойствѣ, которое чувствовала, оставляя тебя въ Контреѣ съ однимъ только служителемъ…
— Я стану ее хранить, — сказалъ мнѣ сей доброй Священникѣ…
— Да она очень еще молода, подхватила я…
— Ну, такъ попрошу я, — перервалъ онъ рѣчь мою, — Мистрисъ Бровну, чтобы взяла она ее къ себѣ…
— Симъ, — подхватила я, — подвергнемъ мы ее еще большей опасности; ибо живетъ тамъ злѣйшій ея непріятель.
И въ самое то время отдала я ему Сиръ Архибалдово письмо.
Разруганной въ семъ письмѣ честный духовной, ужаснувшись отъ сего дурнаго Сиръ Архибалдова намѣренія и распутства, пришелъ въ замокъ и отдалъ письмо сіе самой Мистрисъ Бровнѣ; почему сія госпожа и отказала тотъ же часъ Баронету, не сказавъ о семъ и самой Доротеѣ: ибо боялася она, чтобъ въ то время, когда станешь ты съ нею жить, она на тебя не досадовала. Выѣхавъ изъ Контреи, пустились мы по дорогѣ, ведущей къ Вестфіельдскому замку, и находяся за 6 миль отъ сего замка, могла я съ тобою заговорить, что захотѣла; почему и предложила я тебѣ о выборѣ твоего состоянія, и споря съ тобою, наскучила словами своими, и такъ сказать принудила тебя просить меня, чтобъ сдѣлать тебя Лордомъ. Когда же открылъ ты мнѣ свое желаніе быть онымъ, то вмѣсто того, чтобы мнѣ, опечалиться, велѣла тебѣ выбрать изъ всѣхъ видимыхъ нами замковъ тотъ, которой болѣе всѣхъ тебѣ полюбится. А какъ тогда узрѣли мы сей замокъ и звѣринецъ, то предложила я тебѣ оной, которой и предпочелъ ты предъ 4 или 5 другими; ибо хотя были они и хороши, но построены очень просто, что и отнюдь не удивительно, а разсказываніе моихъ приключеній твоему дядѣ и объясняетъ тебѣ то, что случилось съ тобою у него. Прости меня, любезной мой сынъ, что пользовалася я нѣсколько твоимъ легковѣріемъ; для того что было оно мнѣ нужно; врочемъ почитается оно порокомъ въ такихъ людяхъ, которыя уже кончили свои науки и находятся въ совершенныхъ лѣтахъ; но извиняется въ вышедшемъ изъ училища 18-лѣтнемъ отрокѣ. Онъ можетъ сомнѣваться и вѣрить всему, не почитаяся за то непонятнымъ и не заслуживающимъ никакого порицанія… ибо и самая его нерѣшимость доказываетъ уже знакъ его разсудка и природной способности.
Теперь скажу я тебѣ, на чемъ основывается наша надежда. Совершенно примирившіяся со мною Лэди Геатморъ и Линконской Епископъ тебя уже признаютъ; да и будешь ты у послѣдняго изъ нихъ наслѣдникомъ. Лэди же Геатморъ даетъ тебѣ нынѣ же прекрасную вотчину въ Графствѣ Соммерсетскомъ. А хотя и приноситъ она доходу болѣе трехъ тысячь фунтовъ стерлинговъ, но сей подарокъ придетъ намъ не даромъ; ибо какъ есть ей для поправленія дѣлъ своихъ великая нужда въ 20000 стерлингахъ, то и дала я ей сію сумму безъ процентовъ; но ты ихъ получишь, обладая ею. Сверьхъ же того дядя твой Лордъ отдаетъ тебѣ имя своего Дому и сію землю, которая стоитъ болѣе 4000 фунтовъ стерлинговъ, и кою получишь ты во владѣніе послѣ его смерти. Онъ учинитъ тебѣ на свадьбѣ твоей изрядной подарокъ; я же, вознамѣрившися отселѣ жить съ тобою, отдаю тебѣ все, а оставлю для себя только самое нужное; слѣдственно и можно тебѣ заключить, что Миссъ Доротеину семейству презирать тебя уже не должно. Въ то время, какъ Лорды, Мелфонтъ и Эттерегъ, будутъ стараться при Дворѣ о возвышеніи тебя въ достоинство Пера и просить Лорда Галифакса, дабы потребовалъ онъ у Сиръ Георга дочь его за тебя въ замужство, знакомая Лэди Нетлинга, Лэди Геатмора, беретъ на себя получить ея на сіе согласіе; а сама я поѣду въ Контрею, гдѣ стану стараться, чтобъ склонять на твою сторону Мистрисъ Бровну и Доротею. Тебя, любезной сынъ оставлю при твоемъ дядѣ, котораго нравъ нынѣ (какъ я думаю) по рѣчамъ моимъ знать уже ты можешь. Заслужи его дружбу и почтеніе; старайся угождать оному какъ можно больше, что и долженъ ты дѣлать не столько для собственной своей пользы, сколько изъ благодарности.