Выбрать главу

Я немного поспешно выстрелил, стараясь опередить напарников, и вслед за этим вдруг неожиданно увидел грузное тело Димона, безвольно опускающееся на дно. Гарпун вонзился в тело акулы немного ниже спинного плавника, совсем не там, куда я целился. Она даже не замедлила ход. «Лиза, там же Лиза!» — мне показалось, что кто-то явственно произнес эти слова со стороны. В это время я увидел ее, находившуюся на пути у акулы. И ее снова спасла кинокамера, которой она ткнула в морду хищнице, а сама успела скрыться в проходе между рифами.

— Ну, вы молодцы. Как вы ее сделали! — Лиза радостно бросилась мне на шею. — Она готова, вон смотри, буй твоего ружья показался, он стоит на месте.

— Ты ребят видела? — спросил я.

Лиза сказала, что видела Сергея, поднявшегося на риф, но он только сейчас нырнул.

— Димона она, кажется, зацепила, давай туда, — я указал направление, и мы поплыли на противоположную сторону канала.

Димон корчился от боли. Сергей затащил его на подходивший к поверхности риф.

— Вот сука, смотри, как срезала, — выдавил из себя Димон, поднимая для обозрения изуродованное, кровоточащее предплечье. — У нее шкура, как рубанок. От зубов ушел, так она хвостом достала.

— Надо перетянуть предплечье, чтобы остановить кровь, — сказала Лиза, — есть какая-нибудь веревка?

— Только линь от гарпуна, — сказал Сергей. — Вы видели, она всплыла?

— Видели, видели, — ответил я. — Погоди, на-ка вот, — я выдернул из плавок веревочку-поясок и протянул ее Лизе.

Она проворно, со знанием дела, перетянула руку Димона.

— Сможешь доплыть до берега с одной рукой? — спросил я.

— Смогу. Только ведь эту падлу надо куда-то оттара-нить, а то очухается и уплывет.

— Вы давайте с Лизой к берегу. А ты, Лиза, там сразу беги за доктором. Только бы он не ушел на рыбалку!

Лиза и Димон поплыли к берегу. Сергей сделал знак неграм-спасателям, и они, заведя мотор, направились на катере к нам. Пока они плыли, мы с Сергеем просматривали пространство между рифами, куда бы можно было затащить акулу. Однако такого места не нашли, и когда прибыли чернокожие, решено было отбуксировать акулу к пирсу. Маломощный моторчик волок эту махину со скоростью водяной черепахи, ползущей по земле.

На мелководье мы с Сергеем и два негра плотно обмотали акулу кусками сетей, которые закрепили, намотав поверх них отрезанные от ружей лини.

— Блин, теперь только успеть привезти американца, а с этим мотором только белье полоскать, — говорил Сергей, забираясь в лодку и дергая шнур магнето на моторе. — Говорил капитану, подыщи мне приличный катер в личное пользование. Нету, нету. Ладно, ждите.

С этими словами он включил передачу, и лодка неторопливо устремилась по проходу меж рифов в сторону океана.

Не прошло и двадцати минут, как акула стала оживать. Лиза то и дело заглядывала под пирс, куда затолкали пленницу, и комментировала ее поведение:

— У акулы вздрогнул хвост. Она шевельнула плавником.

Вначале я заволновался, но, убедившись, что пленница по-прежнему немощно и как-то кособоко лежит на дне, успокоился.

Я снова вернулся в бунгало, взял отложенную книгу, прилег на кровать и продолжил чтение.

Это был один из моих любимых романов Марио Пьюзо о мафии «Сицилиец». Я перечитывал его второй раз. Автор так ярко описал Сицилию, ее природу, характеры южных итальянцев, что перед глазами, одна за другой, как в кино, вставали живые картинки. Мне приходилось бывать на Сицилии, и сейчас, читая, я невольно пробуждал в себе приятную, успокаивающую ностальгию по этому острову.

Вдруг невероятной силы удар с треском сотряс все наше бунгало, так, словно какой-нибудь великан ударил по нашему пирсу огромной кувалдой. Сидевшая у самой воды Лиза вскрикнула, и через окно я увидел, как она, не удержавшись, плюхнулась в воду. Я выбежал на открытую площадку. Лиза уже успела уцепиться за край пирса. Я упал перед ней на колени, взял ее за предплечья, чтобы вытащить из воды. Неожиданно платформа поехала у меня под ногами, словно я на мгновение опьянел. В следующую секунду, вырвавшийся рядом с Лизой необычайной высоты гейзер отбросил от меня девушку. На ее месте оказалась взлетающая к небу, свободная от пут, черная шевелящаяся коса хвоста, вся осыпанная янтарем брызг. Лиза исчезла в волнах и образовавшейся пене. Стоя на четырех точках, я смотрел во все глаза и нигде не мог ее увидеть. Тем временем последовал новый удар акульего хвоста, и когда брызги осели, я увидел иссиня-черную спину пленницы: она отплывала от пирса, слегка завалившись на бок, и все время забирая куда-то вправо, словно наметила путь по кругу. Путы на ней были наполовину сорваны (видимо, гнилая сетка порвалась от мощного удара хвостом), но передняя часть хищницы вместе со спинным плавником была все еще пленена. И тут я увидел Лизу: она вынырнула поодаль в правой стороне лагуны. Но движения ее были чрезвычайно медлительны, и я понял, что она ранена. Акула приближалась к ней довольно быстро, но не так, как бы мог плыть хороший пловец. Я, не раздумывая, нырнул в воду и поплыл к Лизе, с радостью ощущая, что мне удается приблизиться к ней первым.