Выбрать главу

(24) «Правда?» «真的吗?» («Zhēn de ma?»)

(25) «Правда» «真的» («Zhēn de»)

(26) «Вечная Любовь» («永远爱» («Yǒngyuǎn ài»)

(27) «Под дождём [бывает] любовь с первого взгляда …» «雨中一见钟情 ……» («Yǔzhōng yījiàn zhōngqíng……»

И вот я стою перед ним с твёрдым намерением перестать мечтать о параллельных мирах и ответственно принять заказ, и произношу: «Что Вы изволите пить?» («您要喝什么?») (28). Он, смотря на меня в упор, в такт моим недавним думам, будто его слова являются продолжением только нам двоим знакомой песни, произносит: «Женщина в своём воплощении подобна цветку – словно яшма» («女人一生如花似玉») (29). В следующий миг он уже серьёзен и, кажется, думает лишь о том, что быстрее всего согреет его физическое тело, всё ещё окутанное холодом от только что бывшей на нём промокшей одежды. А я в недоумении жду, что будет дальше.

(28) «Что Вы изволите пить?» «您要喝什么?» («Nín yào hē shénme?»)

(29) «Женщина в своём воплощении подобна цветку – словно яшма» «女人一生如花似玉» («Nǚrén yīshēng rú huā sì yù»)

«Какой чай у вас есть?» («您有什么茶水?» (30)), – спрашивает Мой Гость с холодной улыбкой и будто безразличным лицом. «У нас все чаи в наличии» («什么茶都有») (31), – как на автомате выпаливаю я с опущенными в смущении ресницами. «Например?» («比如?») (32). «Например, Железная Гуаньинь, Пуэр, Молихуа …» («比如说:铁观音、人参、普洱、茉莉花 ……») (33), – продолжаю тараторить я, пытаясь в наиболее короткий промежуток времени по максимуму уместить всё наше меню.

(30) «Какой чай у вас есть?» «您有什么茶水?» («Nín yǒu shé me cháshuǐ?»)

(31) «У нас все чаи в наличии» «什么茶都有» («Shénme chá dōu yǒu»)

(32) «Например?» «比如?» («Bǐrú?»)

(33) «Например, Железная Гуаньинь, Пуэр, Молихуа …» «比如说:铁观音、人参、普洱、茉莉花 ……» («Bǐrú shuō: Tiě Guānyīn, rénshēn, pǔ'ěr, mòlìhuā……»)

Неожиданно для меня Мой Гость вдруг произносит, перебивая меня, и так некстати, когда я уже подошла к завершению своего грандиозного перечисления: «А какой бы чай выпила красавица Си Ши?». «Си Ши? Почему Си Ши?» («西施? 为什么西施?» ) (34), – удивлённо переспрашиваю я и всем своим лицом выражаю недоумение, крутя в это время в голове лишь одну мысль «Откуда он знает как меня зовут?». А «мой принц на белом коне», как уже окрестило его моё сознание, внимательно смотрит на меня, рассматривая каждую чёрточку моего лица. И вдруг продолжает: «Потому что…» («因为……») (35).

(34) «Си Ши? Почему Си Ши?» «西施? 为什么西施?» («Xīshī? Wèishéme Xīshī?» )

(35) «Потому что…» «因为……» (Yīnwèi……).

  1. Красавица Си Ши в задумчивости (36)

(36) Красавица Си Ши жила в древнем Китае в конце периода Весен и осеней (722 - 481 гг. до н. э) около 506 г. д.н.э. Илл. по книге «Сто иллюстраций... китайских красавец...», с. 21

Мой Гость помедлил и, видимо, начал вспоминать что-то приятное и ласковое. «Потому что красота [её] подобна красоте озера Сиху» («因为有如西湖之美») (37), – сказал он, припоминая что–то, и вновь взгляд его сверкнул и пронзил всю меня насквозь. От этого, как мне почему–то казалось давно знакомого и тёплого взгляда, я начала тонуть в его глазах.

(37) «Потому что красота [её] подобна красоте озера Сиху» «因为有如西湖之美» («Yīnwèi yǒurú xīhú zhīměi»)

На миг мне показалось, что чей–то голос спросил меня
«Почему Си Ши такая красивая?» («西施为什么美» ) (38). И я будто вслух ответила, как зачарованная: «Я каждый день умываю лицо в проточной воде» («我每天用溪水洗脸» ) (39). Тем временем Мой Гость улыбнулся той озорной улыбкой, к которой его уже расположила обстановка, так что я так и не поняла, услышал ли он мои слова или нет.

(38) «Почему Си Ши такая красивая?» «西施为什么美» («Xī Shī wèishéme měi?»)

(39) «Я каждый день умываю лицо в проточной воде» «我每天用溪水洗脸» («Wǒ měitiān yòng xīshuǐ xǐliǎn»)

«И всё же ...», – продолжал он, движением показав, что мне нужно придвинуть к нему свою голову, потому что сейчас он сообщит мне какую-то божественную тайну. «Так всё же. Если бы вы были красавицей Си Ши, то какого чая изволили бы выпить?». Мне казалось, что я уже полностью утонула в глубине его глаз, но собрав последние силы, я выпалила: «Вам в это время года очень хорошо подошёл бы чай с жасмином». «С жасмином? Отчего же с жасмином?», – уже игриво улыбнулся он и театрально приподнял правую бровь. Тут он вконец развеселился.