Выбрать главу

(54) «Дай-ка мне подумать» («让我想想…» («Ràng wǒ xiǎng xiǎng…»)

(55) «Садись, пожалуйста! Пей чай и слушай» «请坐!一边喝茶一边听» («Qǐng zuò! Yībiān hē chá yībiān tīng»)

Когда я очнулся, то было уже темно и дождь лил стеной, абсолютно ничего не было видно. Поэтому мне так и не удалось толком разобраться, куда я упал. Вылезши наружу, я ровным счётом ничего не узнавал. Ещё вчера вашего домика и в помине не было ...». Мой Гость развёл руками, для наглядности показывая, что не понимает в чём дело. Видимость была ограничена упорной стеной дождя, который то ли упорно вёл меня за собой, то ли ещё больше запутывал в незнакомых закоулках. Я практически на ощупь добрался до дверей вашей чайной. Потом ты отворила мне дверь».

Лёгкая улыбка на моём лице сменилась небольшой встревоженностью. Я взглянула на Моего Гостя взволнованным взглядом, при этом пытаясь скрыть мой испуг. Затем резко отвела взгляд в сторону и начала смотреть задумчиво в окно на сияющие ниточки молний. Я уже догадывалась, в чём дело. «Значит сказание про двери–порталы в ближайшие от нас параллельный мир не выдумка», – думала я: «Вот почему эти места были так нелюбимы местными жителями, которые считали мою бабку лисой–оборотнем и побаивались лишний раз перекинуться словечком, чтоб не накликать на себя беду, как они полагали, погружённые в суеверия».

Мои размышления резко перебил Мой Гость, который будто собирался с мыслями, выбирая вопрос. И вдруг он спросил: «Как тебя зовут?» («你叫什么名字?») (56). И для пущей серьёзности добавил официальным тоном: «Как ваша драгоценная фамилия?» («您的贵姓?») (57). «Меня зовут Белая Си Ши» («我叫白西施») (58), – отвечала я, понурив голову, потому что моё имя зачастую находило лишь насмешки среди сверстников. «Что же ты за красавица такая Си Ши, раз не так уж и блещешь красотой», – слышала я нередко. А зачастую даже дразнили даже Дун Ши вместо Си Ши, что означает быть противоположностью той древней законодательницы красоты.

(56) «Как тебя зовут?» «你叫什么名字? («Nǐ jiào shénme míngzì?)

(57) «Как ваша драгоценная фамилия?» («您的贵姓?» («Nín de guìxìng?»)

(58) «Меня зовут Белая Си Ши» («我叫白西施») («Wǒ jiào Bái Xī Shī»)

«Как интересно» («很有意思了») (59), – произнёс Мой Гость, слегка задумавшись, и неожиданно добавил: «Меня зовут Белый Фан Ли» («我叫白范蠡») (60). «Пройдёмся?» («走吧 ?») (61). «Но там же дождь!» («但是下雨了!») (62), – почти закричала я, потому что там лил не дождь, а просто ливень. Тогда Мой Гость встал, подошёл к входной двери и настежь открыл её без особых усилий. Тогда в помещение незамедлительно ворвался ветер, и запах дождя наполнил комнату. Мой Гость загадочно поманил меня подойти ближе. Я подошла, полной грудью вдыхая каплющую негу.

(59) «Как интересно» «很有意思了» («Hěn yǒuyìsile»)

(60) «Меня зовут Белый Фан Ли» «我叫白范蠡» («Wǒ jiào Bái Fànlí»). Согласно древним китайским легендам красавица Си Ши (西施) была взята в императорский дворец царства Юэ (越国) из простой семьи, но стала одной из любимых наложниц императора Юэ Вана (越王) (496-465 гг. до н. э.). В те времена шла ожесточённая борьба царства Юэ с царством У. И по политическим соображениям Си Ши была отдана в качестве дани в наложницы императору царства У У Вану (吴王), что являлось межгосударственной практикой налаживания отношений. Но считается, что в падении царства У подаренная наложница Си Ши сыграла не последнюю роль, сумев поссорить императора У Вана с его ближайшим окружением. После свержения царством Юэ царства У министр Фан Ли, лично готовивший Си Ши для императора У Вана, ушёл в отставку. На этом месте история о Си Ши обрывается и покрыто тайной. Есть сказания, что Си Ши после всех злоключений уплыла на лодке по озеру Сиху со своим возлюбленным, которыми был тот самый бывшим министром Юэ Вана - Фан Ли (范蠡). После чего их никто не видел. В китайской системе управления государством существует стратагема «Красавица», согласно которой «увлекаться женщинами и музыкой, не обращая внимания на беспорядок в управлении, и так терять своё царство» (цит. по: Хань Фэй–цзы/ Искусство управления/Сост., пер., вст. ст. и комм. В. В. Малявина/. - М., 2004. - С. 143. Потому, что «по отношению к себе мы сильны, когда полагаемся на природу, и слабы, когда полагаемся на страсти» (цит. по: Книга основ/ Иссл. пер и комм. В. В. Малявина/ Указ. соч. С. 333). Китайские стратеги знали, что «если войско могучее, нападай на его командира. Если командир мудр, воздействуй на его чувства. Когда его воинский дух ослабнет, сила войска растёт сама» (цит. по: Тридцать шесть стратагем/ Иссл. пер и комм. В. В. Малявина/ Указ. соч. С. 407