Выбрать главу

— Мистер Вулф, к вам некто Виктор Тэлботт.

Это имя произвело такой же эффект, как приземление парашютиста на скатерть, вокруг которой сидят участники пикника.

— Боже мой! — вскричал Уэйн Сэффорд.

— Черт побери, — пробормотал Фрэнк Бродайк и умолк.

— Итак, вы поставили его в известность! — злобно обратился Фердинанд Пол к Дороти Кейс. Он решил не тратить времени на поминание Бога и черта. Дороти в ответ вскинула брови. Признаюсь, эта процедура уже начала мне надоедать. Лучше бы Дороти сделала что-нибудь другое.

Одри Руни безмолвно разинула рот.

А Вулф сказал Фрицу:

— Пригласите его.

5

Подобно миллионам моих сограждан, я имел случай полюбоваться снимками Виктора Тэлботта в газетах и уже наклеил на него ярлык. Через десять секунд после того, как он присоединился к нам, я решил, что этот ярлык вполне уместен. Вик был из тех людей, которые перед началом вечеринки или обеда хватают поднос с аперитивами и обносят всех гостей, заглядывая каждому в глаза и рассыпая плоские шуточки. Но сейчас он был самым миловидным мужчиной в комнате. Не считая меня, конечно.

Войдя, он тотчас взглянул на Дороти Кейс и улыбнулся ей. На всех остальных Вик не обратил ни малейшего внимания. Затем он приблизился к столу Вулфа и любезно произнес:

— Вы, конечно же, Ниро Вулф. Я — Вик Тэлботт. Полагаю, при сложившихся обстоятельствах вы не подадите мне руки. Разумеется, если взялись за работу, предложенную вам этими людьми. Взялись или нет?

— Здравствуйте, сэр, — прорычал Ниро Вулф. — Господи, я пожимал руки… скольким убийцам, Арчи?

— Э… — Я призадумался. — Наверное, четырем десяткам.

— Уж не меньше. Это мистер Гудвин, мистер Тэлботт.

Вероятно, Вик заподозрил в брезгливости и меня. Во всяком случае, он ограничился кивком, после чего повернулся к остальному честному народу.

— Ну что, ребята, удалось ли вам нанять великого сыщика?

— Чокнутый! — пискнул Уэйн Сэффорд. — Выпендриться решили? Показаться во всей красе?

Фердинанд Пол покинул свое кресло и предпринял наступление на незваного гостя. Я тоже встал, готовый вмешаться. Обстановка явно накалялась, и я не хотел, чтобы кто-нибудь из наших посетителей получил увечье. Но Пол лишь постучал Тэлботта по груди толстым указательным пальцем и прорычал:

— Послушайте, мой мальчик, тут вам ничего не светит. Вы и так хватили через край. — Пол резко повернулся к Вулфу. — Зачем вы его впустили?

— Да будет мне позволено заметить, — ввернул Бродайк, — что вы чересчур гостеприимны.

— Кстати, Вик, — нежным голоском произнесла Дороти, — Ферди считает меня твоей сообщницей.

Два первых замечания не произвели на Вика никакого видимого впечатления, но слова Дороти он услышал. Тэлботт повернулся к ней. Выражение его лица в этот миг могло бы составить целую главу его биографии. Или меня подвело зрение, или Вик принадлежал Дороти со всеми потрохами. Она могла вскидывать брови по тысяче раз на дню, и он был бы только рад. Вик довольно долго общался с ней посредством взглядов, затем повернулся к Полу и пустил в ход язык.

— Знаете, что я о вас думаю, Ферди? Полагаю, знаете!

— Позвольте заметить, — резко сказал Вулф, — что обмениваться мнениями друг о друге вы можете где угодно, и для этого вам не нужен мой кабинет. А нас ждет работа. Мистер Тэлботт, вы спросили, взялся ли я за предложенное мне задание. Да, взялся. Я взялся расследовать убийство Зигмунда Кейса. Однако никаких доверительных показаний я пока не выслушал и еще могу отказаться от дела. У вас есть для меня более заманчивое предложение? Зачем вы пришли сюда?

Тэлботт улыбнулся.

— Вот это — деловой разговор, — с уважением произнес он. — Нет, я не могу предложить вам работу, но должен быть в курсе происходящего. Я рассуждал так: они хотели нанять вас, чтобы добиться моего ареста по обвинению в убийстве. Следовательно, вам интересно взглянуть на меня, задать несколько вопросов. И вот я здесь.

— И, разумеется, заявляете о своей невиновности. Арчи, кресло для мистера Тэлботта.

— Конечно, — сказал Вик, садясь на принесенный мною стул и благодарно улыбаясь мне. — Иначе у вас не будет работы. Что ж, открывайте пальбу! — Внезапно он залился краской. — Впрочем, при нынешних обстоятельствах я зря заговорил о пальбе.