Педагог: школьный учитель.
Пепаидеуменос, множественное число пепаидеуменой: греческий термин, обозначающий высокообразованного или культурного человека.
Пероз: Победа (персидский).
Пилус Приор: старший центурион в римском армейском подразделении.
Порта Аквариа: Водяные ворота; в этом романе восточные ворота города Арете.
Praefectus: «префект», гибкий латинский титул для многих должностных лиц и офицеров, обычно командующий вспомогательным подразделением.
Префект fabrum: офицер римской армии, начальник инженерных войск.
Praepositus: латинское название командира; в этом романе титул, присваиваемый защитникам караванов как командирам нумеров.
Префект претория: Командир преторианской гвардии, всадник.
Princeps peregrinorum: командир фрументариев , старший центурион.
Priricipatus: (по-английски «принципа́т») правление принцепса , правление императоров Римской империей .
Принципия: здание штаба римского военного лагеря.
Прокуратор: латинский титул, обозначавший ряд должностных лиц; в эпоху принципата обычно это был финансовый управляющий императоров, действующий в провинциях.
Провокатор: разновидность гладиатора.
Пугио: римский военный кинжал, один из символов, выделявших солдата.
Ретиарий: тип легковооруженного гладиатора, вооруженного трезубцем и сетью.
Сасаниды: персидская династия, свергнувшая парфян в 220-х годах
н.э. и были главными восточными соперниками Рима до седьмого века н.э.
Сенат: совет Рима, состоявший из примерно 600 членов при императорах.
Мужчины, подавляющее большинство из которых были бывшими магистратами, а также некоторые из них были фаворитами императора. Сенатское сословие было самой богатой и престижной группой в империи, но подозрительные императоры начали отстранять их от военного командования в середине III века н. э.
Спата: длинный римский меч, обычный тип меча, использовавшийся всеми войсками к середине третьего века н. э.
Спекулянт: разведчик в римской армии.
Стратег: генерал (греч.).
Стригиль: скребок, используемый купальщиками для соскабливания жира и грязи с кожи.
Субура: район Рима между Эсквилинским и Виминальским холмами, печально известные трущобы.
Синодиарх: греческое название «защитник каравана», необычной группы богатых и влиятельных людей, исторически известных в Пальмире, а в этом романе — в городе Арете.
Тадмор: название города Пальмира, используемое местными жителями.
Телонес: Таможенник (греч.).
Тепидарий: Теплое помещение римской бани.
Testudo: Буквально «черепаха» (лат.), по аналогии — как римское пехотное формирование с перекрывающимися щитами, похожее на северный «щитбург», так и передвижной навес, защищавший осадную машину.
Тулутегон: маневр римской кавалерии.
Трибун латиклавий: молодой римлянин из сенаторской семьи, проходивший военную службу в качестве офицера легиона; один такой офицер был в каждом легионе.
Триерарх: командир триеры , в римских войсках по рангу эквивалентен центуриону.
Трирема: древний военный корабль, галера, управляемая примерно 200 гребцами, расположенными на трех ярусах.
Turma, множественное число, turmae: небольшое подразделение римской кавалерии, обычно около 30 человек
мужчины сильные.
Venationes: Охота на зверей на римской арене.
Вексилляция: подразделение римских войск, отделённое от основного подразделения.
Vinae: буквально на латыни означает «виноградная лоза»; название, данное передвижным крытым осадным убежищам из-за их формы.
Vir egregius: рыцарь Рима, человек всаднического сословия.
Ксинема: маневр римской кавалерии.
OceanofPDF.com
Список императоров первой половины Третьего
Век нашей эры
OceanofPDF.com
Список персонажей
Чтобы не раскрывать сюжет, персонажи обычно описываются только в том виде, в каком они впервые встречаются в «Огне на Востоке».
Ацилий Глабрион: Марк Ацилий Глабрион, Трибун Латиклавий Легиона III, командир отряда легиона в Арете; молодой патриций.
Александр: Непримечательный советник Арете.
Анаму: синодарх (защитник караванов) и советник Арете.
Антигон: солдат Когоры XX, выбранный для службы в всадниках. сингулярности Баллисты.
Антонин Приор: Пилус Приор, Первый Центурион Когора I Легио III.
Антонин Задний: центурион Когорса II Легио III.
Ардашир: царь Адиабены, сын и вассал Шапура.
Багоас: «Персидский мальчик», раб, купленный Баллистой на острове Делос; он утверждает, что до рабства его звали Хормизд.
Баллиста: Марк Клодий Баллиста, первоначально носивший имя Дернхельм, сын Изангрима Дукса, военачальника англов; дипломатический заложник в Римской империи, получивший римское гражданство и право всадника за службу в римской армии в Африке, на Дальнем Западе и на Дунае. В начале романа он только что был назначен Дуксом Рипа.