Выбрать главу

С ее слов, она не могла противиться предписанию свыше, и впоследствии ей казалось, что этот голос был голосом того мужчины, который впрыснул семя в матку матери и сотворил ее собственную плоть. И хотя его лица она никогда не видела, она упорно утверждала, что это был голос отца. А кто осмелится противиться указу Отца Небесного? И сказала она мне, повторюсь: как я могла отвергнуть его зов?

Проворным движением она сорвала с себя в то время модную шелковую рубашку с короткими рукавами, круглым воротником и каймой, и по взмаху руки сорочка понеслась по ветру, уподобившись парящей в воздушном танце крупной бабочке, которая, как по мановению судьбы, опустилась прямо на голову замначальника управления Вану.

Вот так красота! Сын замначальника управления Вана одобрил зрелище.

«Тетенька» сына замначальника управления Вана согнулась, сдернула с ног брюки и запулила их в грудь замначальника управления Вана.

Ой, а у тетеньки волосы на теле!

От красоты покрывавших все ее тело мягким слоем золотистых волосков сердце дергалось, а плоть трепетала. У жены замначальника управления Вана от неожиданности произошло непроизвольное мочеиспускание. Замначальника управления Ван оцепенел, сжимая легшую к нему на руки пестрой кучей одежду.

Покрутилась она в одну сторону, затем в другую сторону, чтобы они оглядели ее и спереди, и сзади, и слева, и справа. Оставшись в одних резиновых тапочках, она медленно сделала два шага вперед, а затем, выдержав паузу, птицей сиганула в реку. Тело ее, войдя в воду, сверкнуло радугой по глади, озаряясь блеском только распустившегося пламенем цветка граната.

Звук шлепнувшегося о воду живота с завидной смачностью закружился вокруг стволов белых тополей.

Замначальника управления Ван охнул, сунул брошенную ему Ли Юйчань одежду жене, пошел к берегу реки и стал неспешно раздеваться, напоминая насильно изолированного больного, с которого срезают зараженную одежду. Ван был не столь последователен, как Ли Юйчань: Ли Юйчань прыгнула в реку в одной обуви, а замначальника управления Ван пошел в воду в блестящих черных кожаных ботинках и широких труселях.

Он сперва ногой попробовал реку, вода, сразу зажурчавшая по темным уголкам туфель, оказалась теплой и мягкой. Ноги у замначальника управления Вана были потные, жутко вспрели и набухли, а от соприкосновения с весело булькающей водой они обратились в двух сомиков. И, как эти самые сомики, ноги сами собой понеслись вглубь. Рассекая воду, он шел через реку, потонули его голени, затем ушли под воду и ляжки, труселя в мгновение прилипли к заду. Тем временем костлявая жена вместе с сыном встала на лужайке подальше от реки и криком созывала людей на помощь.

В бедро ему сильно ударилась крупная рыбина, и он с усилием лег ничком в воду и поплыл вперед.

Ли Юйчань рассказывала мне, что она, прыгнув в реку, сразу же набрала полный рот воды. Речная вода оказалась свежей и сладкой. Чтобы напиться не пронизанной насквозь солнечным светом воды еще свежее и слаще, она погрузилась на дно. По утверждениям Ли Юйчань, вода на дне прозрачная, напоминает синие ледышки, дерутся там друг с другом множество мелких карасиков, да так, что только чешуйки да плавники разлетаются, а в нос бьет рыбья гниль. Она увидела тело замначальника управления Вана. Она рассказывала, что, когда замначальника управления Ван обхватил ее, отец приказал ей взвыть, вот она и взвыла, испытывая от того сравнимое с соитием наслаждение, небывало мощно вскрикнула она. Небывало мощно. Приведу ее же слова: я, похоже, потеряла сознание, самый счастливый человек – новобрачная, помирающая прямо на брачном ложе, а умереть в объятиях бывшего любовника тем большее счастье.

Теперь иссиня-черный взгляд женщины напрочь утратил блеск, и Ли Юйчань увидела перед собой уродливую старуху с огромным ртом, дряблыми щеками, сквозившим сквозь щели между зубов пронзительно холодным дыханием, и если можно было сравнить женскую физиономию с преисподней, то именно так следовало бы назвать рожу жены вице-мэра Вана. Громко крикнувший тогда «какая тетенька красивая» мальчик вымахал в высокого мужчину с копной длинных волос, которая придавала ему сходство с господином Ньютоном, великим ученым. Темное квадратное лицо, похожее как две капли на лицо вице-мэра Вана, было усыпано белыми головками прыщей. Подросла и девчушка, с вероятностью восемьдесят процентов выйдет она замуж и обрюхатится, хотя, разумеется, и не выходя замуж можно обрюхатиться. Она тяжело дышит, двигается замедленно, на смоляном лице бабочками осели хлоазмы, напоминая налет ржавчины на железном сосуде.

Тощая женщина при поддержке дочери подходит к Ли Юйчань.