Вдруг из передней и задней дверей дома Ланьсян донесся сильный шум. Фэн Чживэй могла слышать вдалеке рев мужчин и вопли женщин, пререкания и галдеж:
— Хватайте этого бесстыдника, его нужно убить тысячью лезвий!
— Ай-я! — Мужчина прервал свою декламацию и громко вкрикнул, вскакивая на ноги. В спешке он забыл, что сидит на дереве, и попытался удержать равновесие, когда тело наклонилось в сторону. Затем послышался звук рвущейся одежды и сильного удара. Фэн Чживэй наблюдала, как пятая точка мужчины в белых штанах становится все ближе. С грохотом человек приземлился прямо перед девушкой на пыльную землю.
Фэн Чживэй опустила голову и увидела красивое лицо мужчины средних лет.
Он тяжело закряхтел, но тут же вскочил на четвереньки, повернул голову, в панике оглядываясь по сторонам, когда крики людей, ударяющих в заднюю дверь, наполнили воздух. Издалека послышался чей-то рев:
— Кто-нибудь, проверьте там!
Услышав это, Фэн Чживэй поняла, что дело плохо, и повернулась, чтобы убежать. Толпа пришла ловить прелюбодея, зачем ей оставаться рядом с ним?
Но девушка не смогла сдвинуться с места и, посмотрев вниз, увидела руку, схватившую ее за штанину. Мужчина в пыли поднял свое красивое лицо и заискивающе улыбнулся:
— Брат, пожалуйста, помоги мне!
Фэн Чживэй мягко улыбнулась и наклонилась. Лицо мужчины озарила надежда. Он потянулся к ее руке, в волнении отпуская ее штанину.
Но Фэн Чживэй тут же развернулась и бросилась бежать.
Почти поднявшийся мужчина снова упал в пыль.
Он смотрел, как Фэн Чживэй безжалостно убегает, пока топот ног за черным ходом становился все громче, и закричал:
— Эй, куда ты?!
Фэн Чживэй продолжала бежать очень быстро, как будто ничего не слышала.
Но затем она почувствовала, как чьи-то руки сжали ее талию. Мужчина позади нее громко произнес:
— Если ты меня не спасешь, я скажу, что ты надо мной надругался!
Глава 12
Случай с кирпичом
Фэн Чживэй остановилась, медленно обернулась, указала на себя и недоверчиво переспросила:
— Я? Надругался? Над вами?
Мужчина сверкнул очаровательной улыбкой, убрал прядь растрепавшихся волос за ухо, кивнул и продемонстрировал свою разорванную одежду:
— Гляди, ты даже порвал мои вещи. Это неопровержимое доказательство.
Фэн Чживэй зло рассмеялась:
— У вас очень старое лицо, ваша светлость, морщины такие глубокие, что в них можно похоронить людей заживо. Думаете, вам поверят, что я вас к чему-то принудил?
— Эй, у тебя вообще есть совесть? — горячо возмутился мужчина, выпячивая подбородок и подставляя лицо под угасающий свет дня. — У меня старое лицо? Старое? Лицо?!
Фэн Чживэй присмотрелась внимательнее и была вынуждена признать, что ошиблась. Если это было лицо старика, то все остальные уже давно должны быть похоронены и заколочены в гробы.
С таким прекрасным лицом легко можно убедить суд в изнасиловании. И неважно, кто обвиняемый — мужчина или женщина.
«Когда-то чего-то уже, нельзя избежать, не беги», — гласила запись из таинственной книжицы, с которой Фэн Чживэй была готова согласиться, девушка улыбнулась:
— Хорошо, я спасу тебя, но сначала отпусти меня.
Мужчина посмотрел на нее с подозрением, Фэн Чживэй больше не убегала. Она повернулась, распустила пучок его волос и покрыла его голову шелковыми цветами, которые только что купила.
Закончив с ними, девушка обернула розовую шелковую ткань с узором из веток цветущей вишни вокруг плеча мужчины, а затем полила его лицо темно-красным соусом из лакомства с корнем лотоса — нефритовая кожа превратилась в черновато-желтую. Сделав это, Чживэй подтолкнула мужчину к дереву.
Все произошло слишком быстро, чтобы тот успел среагировать, и Фэн Чживэй закончила работу как раз в тот момент, когда прибыла толпа преследователей.
Свирепая группа женщин-воительниц.
Их вела толстая замужняя госпожа с кухонным ножом в одной руке и шипованной дубиной в другой, похожая на вооруженного до зубов доблестного генерала. Позади стояли несколько похожих, чуть более худых женщин со злыми лицами и различным оружием, от стиральной доски до кухонной лопатки,