Выбрать главу

Его сильные руки на моих плечах, когда он направлял меня в такси. Стаканы с холодной водой в его квартире. Тяжёлое одеяло. Ибупрофен. Забвение сна. Бананы, кофе и яичница утром. Новая — ну, новая для меня — спортивная форма. Обязательный подъём в гору.

— Знаешь, — говорит он, и в его голосе появляется что-то, что заставляет меня вглядываться в него внимательнее. Он то смотрит на меня, то отводит взгляд. — Если бы у меня был список, это было бы в нём. — Он кивает. — Море. Или горы. Вид, наверное. Что-то красивое и далёкое.

— И кардио, — добавляю я. — Оно бы точно туда вошло.

— И «Крёстный отец 2».

Наконец-то он использует свои морщинки от улыбок по назначению.

Мы долго смотрим на воду и на прохожих на набережной. Непослушные облака возвращаются, поднимается ветер, и почти все начинают расходиться — к поездам, к своим тёплым квартирам с уютными кроватями и чашками вечернего декаф-кофе.

Я поворачиваюсь к Майлзу, чтобы предложить сделать то же самое, но он уже смотрит на меня.

— Лени. Спасибо, что позвонила мне, — говорит он тихо. Его рука скользит по столику и накрывает мою. Мы соприкасаемся всего на четырёх квадратных сантиметрах, но я ощущаю его тепло всей кожей. — Спасибо, что позвонила, когда я тебе был нужен.

Part Two

Всё ещё после

Глава 16

— Что случилось? — спрашиваю я Эйнсли.

Прошла неделя с тех пор, как была та переправа, мой срыв, креветки и пиво. Под присмотром Майлза я протопала примерно девятнадцать километров по парку — мучительно и медленно. У нас с ним война характеров. Он поставил себе цель улучшить мою сердечно-сосудистую систему. А я — пройти километр за сорок минут просто ему назло.

Но сейчас мне плевать на всё это. Сейчас для меня существует только Эйнсли.

Майлз резко поднимает голову и внимательно на неё смотрит. Она сидит сгорбившись за кухонным столом, закуска и сок остаются нетронутыми. Обычно она рисует свободно, с яркими красками и крупными формами. Сегодня — только тупой карандаш, которым она яростно выдавливает на бумаге мелкие каракули.

— Ничего, — отвечает она.

— Эйн… — начинаю я.

Кончик карандаша ломается.

— Уф!

У неё в глазах внезапно появляются яркие слёзы. Она с хрустом ломает карандаш пополам, отклоняется назад и швыряет одну половину в стену. На обоях, прямо под большим календарём с рабочими графиками Риз, остаётся графитовый след.

— Эй, — говорит Майлз, переводя взгляд со стены на Эйнсли.

Она вскакивает с такой скоростью, что кухонный стул падает с грохотом. Шум пугает её, она вздрагивает и разражается слезами. Потом разворачивается и выбегает из комнаты.

— Что это вообще было? — ошарашенно спрашивает Майлз.

— Без понятия, — отвечаю я, не сводя глаз с двери, в которую она скрылась.

— Она же была такая весёлая, когда вернулась из школы.

— Да. Была. — Я подхожу и снова смотрю на её рисунок. Это просто комок злых каракулей. — Ладно, давай проследим, что было. Мы с ней пришли из школы, она была бодрая. И вбежала на кухню раньше меня. Ты уже был здесь?

Он кивает.

— Да. Я читал за столом.

— Что она сделала дальше?

Он задумывается.

— Поздоровалась со мной, потом взяла закуску, которую ты оставила… и села. Нет, погоди. Она взяла закуску, но потом встала вот там… — Он указывает. — Я был увлечён книгой… Думаешь, она обиделась, что я не обратил на неё внимания?

Я качаю головой.

— Нет, это на неё не похоже. Она стояла вот здесь? — Я указываю на тот самый большой календарь, под которым теперь красуется некрасивое пятно от карандаша. Как будто она специально целилась в него.

Он подтверждает, и я хватаю телефон. Перехожу по ссылке на школьный календарь Эйнсли, который обновляется каждый месяц, и подхожу к календарю Риз.

И, конечно же, нахожу там серьёзное пересечение. В школе Эйнсли скоро танцы и шоу талантов. И выпадают они ровно на ту неделю, когда у Риз запланирована рабочая поездка.

— Вот чёрт.

— Что?

Я показываю Майлзу, в чём проблема.

— Уверена, она ждала этих танцев и выступления. И хотела, чтобы Риз пришла.

— Да уж. Должно быть, ей очень обидно. — Он чешет затылок. — Нам стоит поговорить с ней?

— Да, — киваю я. — Тебе стоит.

— Мне? — Он в ужасе. — Нет-нет, ты же знаешь, я всё испорчу. Иди туда, надень парик и рассмеши её или что-нибудь в этом духе. А я потом присоединюсь.

— Простите, — доносится тихий голос Эйнсли из дверей кухни. — Я не думала, что останется след.

Мы оба поворачиваемся к ней. Она трет глаза и утопает в своей футболке. Такая крошечная и такая несчастная.

— Ты слышала, о чём мы говорили? — спрашиваю я.

Она кивает.

— Мы правильно догадались про танцы?

Снова кивает и тут же начинает плакать. Я бросаюсь к ней, она позволяет мне взять её на руки. Я крепко прижимаю её к себе.

— Ты особенного чего-то ждала?

Она всхлипывает и говорит сквозь слёзы.

— Там есть момент, когда ты танцуешь со взрослым, и будет так… — голос срывается, — так стыдно, если у меня не будет взрослого.

— Ааа… типа танец отца и дочери? — спрашиваю я.

Она пожимает плечами.

— Наверное. Но его так не называют. Не обязательно с отцом.

— Понятно. Просто с каким-нибудь взрослым, который есть в твоей жизни?

Она кивает.

— Я очень хотела, чтобы это была мама.

Я откидываюсь назад, пытаясь пяткой пнуть Майлза. Промахиваюсь. Тогда я слегка поворачиваюсь с Эйнсли на руках, чтобы видеть его.

Смотрю на него выразительно, но он качает головой.

Давай!, шепчу я беззвучно.

Никаких танцев!, отвечает он так же.

Мне плевать. Если ты не предложишь ей пойти на танец, я надеру тебе задницу!, шепчу я. Не уверена, что он понял всё, кроме последних слов — потому что он вздыхает, сжимает переносицу и засовывает руки в карманы.

— Эйн…

Она поднимает голову с моего плеча и смотрит на него.

— Я пойду с тобой, — говорит он.

Она выпрямляется у меня на руках и хмурится.

— А.

Он прочищает горло.

— Я знаю, это не то же самое, что если бы с тобой пошла мама. Но… я твой дядя. Я могу. И, ну… это звучит круто. Наверное, будет весело.

Она смотрит на меня, потом на него.

— Правда?

— Конечно, — пожимает он плечами.

Она прищуривается, внимательно его разглядывая.

— А ты вообще умеешь танцевать?

— Эйнсли! — Я не могу сдержать смех. — Думаю, ты хотела сказать: «Спасибо, Майлз».

Она соскальзывает с моих рук и подходит к нему.

— Спасибо. А ты точно умеешь танцевать?

— Немного подзабыл, — признаётся он.

Она берёт его за руку и тянет из комнаты.

— Я тебя научу.

Он оглядывается на меня, пока она уводит его за собой, и, клянусь, если существует слово, которое означает одновременно шок, восторг и тревогу — то это Майлз Хони.

Глава 17

Разве истерический хохот — это обычная реакция на Jeopardy!? Я-то думала, это более интеллигентное шоу.

Риз позвонила мне сегодня с утра из ниоткуда и попросила посидеть с Эйнсли. Я пришла во всеоружии — с кучей идей для субботних развлечений. Но Эйнсли и Майлз сбежали во двор играть в бадминтон и, как она выразилась, «на танцевальный баткемп» («Ему нужно много тренироваться, Ленни»). А теперь они уже вернулись и устроились перед телевизором.

Я несу миску попкорна на бедре, в другой руке — напитки, и замираю в дверях гостиной.

Потому что Эйнсли хохочет так, что покраснела вся, сжалась в футболке, подтянув колени, и завалилась набок, как пасхальное яйцо. А Майлз развалился на диване, одной рукой обнял спинку, вытянул ноги, а второй рукой прикрывает нижнюю часть лица — и, клянусь, он воет от смеха.