Выбрать главу

А теперь о других, кто исчезает в темноте…

— Ладно… — говорю я. — Ну, спасибо за помощь… э-э… пока.

Я машу через плечо и начинаю уходить от Майлза, потому что теперь, когда мы остались вдвоем, ну, в общем, мы остались вдвоем, и возникает неловкость из-за того, что у меня нет ни малейшего представления о том, как это преодолеть.

— Подожди. Стой.

Майлз догоняет меня, и я останавливаюсь. Он хмурится сверху вниз, и моё лицо автоматически включает режим «зеркало».

— Да?

— Ты в порядке? После падения? Мне показалось, Джерико тебя сильно задел.

— О. Я в порядке. Не больно.

Он качается с пятки на носок.

— Мне показалось, ты ударилась головой.

— Не ударялась.

Я снова иду. Увы, он тоже.

Он прокашливается.

— Ты не хочешь, ну, я не знаю… заехать в травмпункт?

Я смотрю на него с недоверием, но не сбавляю шаг, стремясь поскорее добраться до ближайшей станции метро.

— Серьёзно, Майлз. Всё хорошо. — Я спускаюсь на пару ступенек вниз и оглядываюсь. — Иди уже бегать. Или чем ты там занимался. Спокойной ночи.

Он раздумывает секунду, а потом тоже спускается вниз.

— Я… вообще-то не бегал.

Я оцениваю его беговые кроссовки, спортивные шорты, футболку из влагоотводящей ткани и компрессионный рукав на голени.

— Ага, конечно. И что же ты делал?

Я прохожу через турникет и говорю, идя спиной вперёд.

— Я… собирался поехать на этом поезде.

Я топаю ногой, когда он тоже проходит через турникет.

— Да я серьёзно в порядке! У меня нет сотрясения!

— Отлично.

Поезд въезжает на станцию с визгом, и я сразу запрыгиваю в вагон. Майлз — следом. Садится напротив, скрестив руки.

Я смотрю на табло и понимаю с иронией, что в своей спешке уйти от Майлза села на поезд №1. А это значит, что судьба снова выкидывает меня прямиком к парому до Стейтен Айленда.

Мы едем в тишине, и, когда поезд подъезжает к моей остановке, я встаю и сверлю его взглядом.

— Спасибо и спокойной ночи.

Прежде чем он успевает ответить, я выскакиваю и бегу вверх по лестнице. Ночь в августе душная и тяжёлая, но чем ближе к воде, тем ощутимее прохладный ветерок.

Ну, что ж. Похоже, отличная ночь, чтобы двадцать два раза посмотреть на Статую Свободы.

Я устраиваюсь на скамейке подальше от толпы, прижимая сумку к груди. И, к моему полнейшему удивлению после всего, что случилось, на меня накатывает сон. Я засыпаю и просыпаюсь уже на Манхэттене. Значит, я проспала целый круг туда и обратно. Дремлю дальше, пока паром вновь не идёт в сторону Стейтен Айленда.

Но тут кто-то привлекает моё внимание — парень в кожаной куртке и бархатных штанах. Он облокотился на перила и кидает вверх бейсбольный мяч, ловит его. Кидает, ловит. На пятой или шестой попытке роняет — мяч улетает за борт. Он и его друзья заливаются смехом. Очаровательная улыбка. Я уже представляю её на нашей рождественской открытке. Наши дочки-близняшки будут в таких же бархатных штанах. Лет через пятнадцать он опустится на одно колено и попросит меня обновить свадебные клятвы.

Я снова закрываю глаза, чувствую, как паром отходит от пристани. И вдруг свет над головой меркнет — кто-то загораживает его своим силуэтом.

— Почему ты не сходишь с парома? — раздаётся мужской голос.

— Господи! — я резко откидываюсь назад, прижимая сумку к груди. — Майлз? Ты издеваешься?

Я держусь за сердце. Он сжимает губы, молчит.

— Ты меня до полусмерти напугал! — выговариваю я.

— Отлично, — спокойно отвечает он, скрещивая руки на груди.

— Что?

— Я сказал — хорошо, что ты испугалась.

— Почему это должно быть хорошо?

— Потому что это значит, что ты, по крайней мере, отчасти в здравом уме, если тебя пугает, когда мужик подходит к тебе на пароме посреди ночи. Так почему ты не сходишь?

Я морщу нос и беру с него пример — просто не отвечаю.

Он раздражённо выдыхает и через мгновение садится рядом на скамейку.

— Сначала я подумал, что ты просто уснула и пропустила остановку. Но потом понял, что ты бодрствуешь и ездишь туда-сюда.

Я поднимаю палец.

— Подожди-ка. То есть ты подумал, что я проспала свою остановку и не разбудил меня?

Он пожимает плечами.

— Ты выглядела усталой. Я бы не дал тебе пропустить её во второй раз. Скажи, почему ты ездишь туда-сюда?

Я кладу щёку на сумку.

— А тебе-то что?

Он внимательно на меня смотрит, и на его лице появляется выражение, которого я ещё не видела. Похоже, у него тоже есть чувства. И, возможно, прошлое.

— Слушай… я знаю, мы почти не знакомы… но я волнуюсь…

Обо мне? Он не уточняет.

Я зажмуриваюсь, не поднимая головы с сумки.

Я волнуюсь, сказал он.

Против воли во мне что-то немного оттаивает.

— У меня правда нет травмы головы.

— Хорошо. Тогда почему ты катаешься туда-сюда? У тебя же… ну, есть же, куда пойти?

— У меня есть квартира в Бруклине. Просто… не хочу быть там. В последнее время.

Он щурится на меня, словно не верит своим ушам.

— То есть, подожди… У тебя есть жильё. Но вместо того чтобы поехать домой, ты катаешься на пароме, строишь глазки незнакомцам и планируешь спать на этой скамейке?

Я сажусь ровно, глаза расширяются.

— С какого перепуга ты вообще об этом знаешь?

— Что, о том, что ты спишь на скамейках? Ты только что считала овец прямо тут, минуту назад.

— Нет, нет. Про «строишь глазки незнакомцам».

Он хмурит брови, будто это очевидно.

— У тебя очень выразительное лицо. Ты делала это со мной, когда мы впервые встретились.

Я фыркаю.

— Этот «краш» длился секунд двенадцать.

— Потом был официант на ужине. Потом тот идиот, который уронил мяч в воду. Кого-то я упустил?

— Эй, кстати. Ты не оставил чаевых официанту. Вот это реально было по-мудацки.

— Он был мудаком.

— Почему? — Я перебираю в памяти, пытаясь вспомнить, сделал ли официант хоть что-то, за что заслужил не получить чаевые.

Майлз откидывает носком ботинка по полу.

— Неважно. Не имеет значения. Просто поверь, он не заслужил.

Я сверлю его взглядом в профиль, но он не сдвигается ни на миллиметр. В конце концов я вздыхаю и откидываюсь назад на скамейке. Мимо снова проплывает Статуя Свободы.

— Почему тебя вообще волнует, где я сплю? И почему ты тогда вмешался в ту заварушку с водителем? Ты сам сказал, мы почти не знакомы.

— Ты заботишься о моей племяннице. Если ты оказалась в чём-то… плохом… или… — он замолкает. — Слушай, я просто хочу быть уверен, что Эйнсли в безопасности, когда она с тобой. Ладно?

Это мило. Вроде бы. Но я чувствую, что он говорит не всё.

— Со мной всё в порядке. Я всегда слежу за тем, чтобы с Эйнсли всё было хорошо. Надеюсь, ты это заметил в ходе своего, скажем прямо, довольно навязчивого наблюдения за моей работой.

Он хмурится и опирается локтями на колени. Либо обдумывает мои слова, либо ищет новый угол атаки.

— Эй, — говорю я с нажимом. — Мы почти доехали обратно до Манхэттена.

Теперь уже он фыркает.

— Ты правда думаешь, что я оставлю тебя одну на этом пароме?

— Мне двадцать восемь, помнишь? Мне не нужен сопровождающий.

Он снова скрещивает руки.

— Хорошо. Но если ты и дальше будешь смотреть на случайных мужиков так же, как посмотрела на меня в первый раз, один из них может решить, что ты идеально подойдёшь для обивки его диванных подушек.

— О боже!

Он меня игнорирует:

— Так что либо ты возвращаешься в квартиру Риз и спишь на её диване…

— Ни за что! Харпер решит, что я психованная.