Коуп: Только что приземлился в аэропорту Спэрроу-Фоллс. Линк одолжил самолёт.
Я: У тебя тренировка. Матч на выходных.
Коуп: У меня тренер и владелец команды, который знает цену семье. А Линку лучше помнить, какая семья особенно важна, раз уж он теперь её часть. Нам разрешили летать домой, когда сможем. Я всё равно пока не играю.
Он до сих пор восстанавливался после ранения. Почти выздоровел, но до спортивной формы было далеко. И всё равно прилетел — потому что знал, как мне тяжело.
Я: Не стоило.
Коуп: Хотел сам. И кто-то должен снять на видео, как Грейси или Клем устраивают тебе «салон красоты».
Роудс: Считаю, что лаванда тебе к лицу. Мы с Энсоном заедем за мамой и Лолли.
Трейс: Мы с Элли возьмём пиццу. И нет, ему не лаванда идёт. А барвинок.
Арден: Я горжусь тобой, богач, что ты вообще знаешь, что это за цвет.
Трейс: Перестань говорить со мной, как будто я рэпер.
Шеп: Элли его немного расшатала, но для хип-хопа он всё ещё не годится. Мы с Теей возьмём десерт — у неё остались из The Mix Up.
Я: Спасибо. Всем.
Арден: Хватит нежностей, ты меня пугаешь.
Я усмехнулся и набрал новое сообщение.
Я: Тогда подарю твоим близняшкам мотоциклы на шестнадцатилетие. Так лучше?
Арден: Кайлер Блэквуд, я лично помогу Фэллон заложить бомбы с блестками в твою машину, Blackheart Ink, Haven и твою вонючую квартиру.
Sparrow: А у меня как раз есть розовые единорожьи бомбы с блестками, давно жду случая их применить.
Я поднял глаза на Фэллон.
— Не посмеешь.
На её губах заиграла дьявольская улыбка.
— Рискни проверить.
— Твоя мстительность слегка пугает, — пробормотал я.
— Спасибо.
— Это не комплимент.
Она встала, стряхивая с плеч одеяло.
— А я всё равно приму его как комплимент.
Когда семейство Колсонов обрушилось на мой дом, начался настоящий хаос. Кили выскочила из внедорожника Трейса и, визжа, бросилась ко мне. Я легко подхватил её на руки.
— Ну как моя девочка Кили?
Она приложила ладошки к моим щекам.
— Дядя Кай, это твой дом? Он как настоящий замок!
— Мой, — подтвердил я. — Нравится? — пытаясь понять, приглянулся бы он и её подруге Грейси.
— Кай-Кай, я сказала, что он как замок. Я обожаааааю его!
Я рассмеялся и поставил её на ступеньки.
— Рад, что получила одобрение.
На крыльцо поднялись Элли и Трейс, у него в руках — башня из шести коробок с пиццей.
— У тебя, оказывается, есть дом, о котором ты нам не говорил?
— А ты, значит, говорил, что строишь свой? — парировал я.
Элли похлопала мужа по груди:
— Тут он прав, шериф.
Трейс нахмурился:
— Если бы я сказал вам, вы бы проболтались и испортили сюрприз для Кили.
Следом по дорожке шёл Шеп с Теей — оба несли по паре коробок с выпечкой. Но он смотрел только на дом.
— Новая постройка. Лет пять-семь, не больше. Ты купил его недавно?
Я покачал головой, зная, что этим сам выдамся и подтвержу легенду, которую мы с Фэллон начали выстраивать.
— Я построил его лет семь назад.
Шеп застыл.
— Ты построил дом и не дал сделать работу мне?
Роудс тихо присвистнула, поднимаясь по ступенькам с Энсоном. За ними шли Нора и Лолли.
— Теперь тебе не отвертеться, Кай-Кай.
— Простите, — пробормотал я. — Не хотел, чтобы кто-то знал.
Ответ прозвучал жалко, особенно с учётом того, что я мог задеть Шепа — мастера, у которого собственная строительная компания.
Он снова вскинул взгляд на дом.
— Безупречная работа, — выдохнул он. — Дом…
— Дом, который Фэллон когда-то рисовала, — тихо сказала Нора, глядя на меня сквозь сгущающиеся сумерки.
Все взгляды тут же обратились ко мне. Я почувствовал, как спина покрывается потом, а тепло, исходящее от Фэллон, стоящей позади на ступеньке, будто обжигало. Она молчала, и слава богу — нас спас резкий гудок.
Две пары фар осветили поворот, и вскоре во двор высыпала остальная часть семейства.
Первым выскочил Лука — семилетний ураган.
— Это что за место? Круть какая!
— Это замок дяди Кая, — охотно пояснила Кили.
— Бро, — выдал Лука с благоговением.
Мать Луки, Саттон, шла следом и закатила глаза.
— Для справки: «бро» — это теперь высшая форма похвалы. Так что ты, считай, достиг вершины, Кай.
— Замечательно, — хмыкнул я, обводя взглядом толпу. — Заходите.
Внутри я вдруг ощутил нервное дрожание. Фэллон, как всегда, прочитала меня с полуслова — протянула руку и зацепила мой мизинец своим. Едва заметное прикосновение.
— Всё будет хорошо, — прошептала она.
— Надеюсь, — ответил я.
— Вот это да, — возвестила Лолли, проходя через холл в просторную гостиную. — Какая берлога!
Фэллон рассмеялась:
— Представь, какие вечеринки здесь можно устраивать, Лолли.
— Я вот думаю о сеансах йоги голышом на террасе, — сказала та, подходя к окнам и глядя на подсвеченный сад.
— Лолс, — строго произнёс Трейс.
Лолли обернулась.
— Даже не начинай. Потому что я прекрасно знаю, что твой офис недавно использовался… не совсем по прямому назначению.
— Мам! — вскрикнула Нора.
Лолли пожала плечами.
— Что? Просто констатирую, что Трейс уже не такой зануда, как я думала, и права морали у него нет.
Кили подняла голову, заплетённые косички качнулись.
— Папа, а что значит «не по прямому назначению»?
Элли уткнулась лицом в плечо мужа.
— Могу я умереть прямо сейчас?
Трейс метнул в Лолли взгляд, полный ненависти.
— Что? — невинно спросила она, останавливаясь у камина. — Знаешь, что тут идеально бы смотрелось?
— Алмазная вышивка «Оргия фей»? — предложил Коуп. — У меня как раз есть.
— Коупленд Колсон, — строго произнесла Нора. — Я ещё могу тебя наказать, не сомневайся.
— И я помогу, — добавила Саттон.
— А что я такого сказал? — возмутился Коуп.
— А оргия — это битва с ограми? — с интересом спросила Кили. — Как в сказках?
— Точно, — уверенно кивнул Лука.
Коуп сморщился.
— Кажется, я слегка промахнулся.
— Слегка?! — рявкнул Трейс.
Линк, хозяин хоккейного клуба, рассмеялся и хлопнул Коупа по плечу.
— Жди звонка от учителя Луки, когда он использует это слово на уроке.
Арден прыснула со смехом:
— Обязательно запиши разговор.
Саттон только вздохнула:
— Сейчас весело, а потом будете, как мы, с красными ушами.
Линк обнял Арден, его ладонь легла на её слегка округлившийся живот.
— Моим близнецам сразу купим наушники с шумоподавлением.
— Лучше модель с активным глушением реальности, — пробормотал я.
Коуп усмехнулся, притянул меня к себе и хлопнул по спине чуть дольше, чем обычно.
— Держишься?
— Буду держаться лучше, когда сестры будут дома, — ответил я.
Боже. Сказать это вслух оказалось… правильно.
— Для начала тебе нужно обзавестись мебелью, — заметил Шеп.
Тея оглядела просторную гостиную.
— Много мебели. Но дом будет волшебным.
Я повернулся к Элли.
— Надеялся, что ты сможешь сотворить чудо и обставить всё за пару дней.
Глаза Элли распахнулись.
— За… дни?!
Я поморщился, но кивнул.
— Мне нужно, чтобы дом прошёл проверку опеки.
Мгновенно на её лице сменились растерянность и решимость. Она вытащила из сумки телефон.
— Проведи меня по дому. Расскажи, какие они, девочки. Что любят. Я знаю, Грейси увлекается рисованием.
— И неплохо рисует, — добавила Арден, прижимаясь к Линку. — Я должна была догадаться, что что-то не так, когда всегда Хейден приходила за ней.
— Я всю неделю себя корю, — пробормотал Коуп. — Надо было поговорить с Хейден, докопаться до сути.
Я невольно посмотрел на Фэллон. Всё, что ожидал, — там было: вина, грусть, сочувствие. Не думая, я обнял её за плечи и притянул ближе.
Трейс перешёл из кухни в гостиную.