1
Месяц Оленят — соответствует маю.
2
Учуг — олень, на котором ездят верхом.
3
Суглан — общее собрание.
4
Ванггай — яловая важенка, самка оленя.
5
Чангит — разбойник.
6
Тамга — клеймо, отпечаток.
7
Тори — выкуп за невесту.
8
Дулбун — дурак.
9
Холмэ — нагрудник.
10
Уе — скребок.
11
Пуртая — нож.
12
Печатается с исправлениями по: Токаржевский Ш. Сибирское лихолетье / Пер. с польск. М. Кушниковой; сост. и авт. предисл. М. Кушникова, В. Тогулев. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2007. — c. 337–410. Сост.
13
Политиками преступники называли политических заключённых. Прим. авт.
14
«Моя радость» (фр.). Прим. пер.
15
«Очень громко» (ит.). Прим. пер.
16
«Вольный стрелок» (нем.), опера. Прим. пер.
17
См. «Семь лет каторги». Прим. авт.
18
Словом «кобылки» в сибирских тюрьмах бандиты гадливо называют тех, которые допустили незначительные преступления. Прим. авт.
19
Так назывались повара в омском остроге. Прим. авт.
20
Балаган — деревянное строение. Прим. авт.
21
См. «Семь лет каторги». Прим. авт.
22
Этими поляками были: Юзеф Богуславский, профессор Жоховский и автор этих строк. Прим. авт.
23
То есть поляки. Прим. авт.
24
«Быстро, весело» (ит.). Прим. пер.
25
Александр Николаевич Радищев желал увидеть в стране реформы, по типу тех, что существовали в других европейских странах. В таком духе издал книгу «Путешествие из Петербурга в Москву». Прим. авт.
26
Байгуш — киргиз, нищий. Прим. авт.
27
«Что построили руки, то руки и повергнут. Лишь дом свободы построил сам Бог» (нем.). Прим. пер.
28
Во время, о котором я говорю, в Сибири китайские ткани были не менее чем в три раза тоньше, чем перкаль и иные хлопчатобумажные материи. Прим. авт.
29
Курма — женское платье. Прим. авт.
30
Джонка — китайская лодка. Прим. авт.
31
Арбы — двухколёсные возки, обычные на Востоке. Прим. авт.
32
Джонерикши — люди, которые впрягаются в арбы вместо коней или других тягловых животных. Прим. авт.
33
Чумиза — китайское просо. Прим. авт.
34
Автор употребляет латинское <^е рто^ипйг$. Прим. пер.
35
Щи — капустный суп. Прим. авт.
36
Дворянский помещик — благородный обыватель. Прим. авт.
37
Пустомели — болтушки. Прим. авт.
38
«Честное слово!» (фр.). Прим. пер.
39
Похмелье — когда, ещё не протрезвев, собутыльники идут на повторную попойку, это и называется похмельем. Прим. авт.
40
«Тише, господин!» (фр.). Прим. пер.
41
Хао — хорошо. Но хода хао — очень хорошо. Прим. авт.
42
«Спасибо!» Прим. авт.
43
«К звёздам» (лат.). Прим. пер.
44
На языке бандитов это означает «выйти сухим из воды». Прим. авт.
45
Николашка — копейка с изображением царя Николая I. Прим. авт.
46
Летяга — сибирская белая летучая мышь. Прим. авт.
47
Очевидно, «ножки», от глагола «бродить». Прим. пер.
48
См. «Семь лет каторги». Прим. авт.
49
Симулякр (от лат. $гти1о, «делать вид, притворяться») — копия, не имеющая оригинала в реальности. В современном значении слово «симулякр» введено в обиход Жаном Бодрийяром. Ранее (начиная с латинских переводов Платона) оно означало просто изображение, картинку, репрезентацию. Например, фотография — симулякр той реальности, что на ней отображена. Необязательно точное изображение, как на фотографии: картины, рисунки на песке, пересказ реальной истории своими словами — всё это симулякры. Бодрийяр ввёл понятие «гиперреальность» как развитие марксистского понятия «надстройка». Основа гиперреальности — симуляция. Единицами гиперреальности являются симулякры — знаки или несамотождественные феномены, отсылающие к чему-то другому, а потому симулятивные. Также он развил учение о трёх порядках симулякров: копии, функциональные аналоги и собственно симулякры. К третьему порядку симулякров он относил все современные феномены, включая деньги, общественное мнение и моду. Они функционируют по принципу символического обмена. Современную эпоху Бодрийяр называет эрой гиперреальности — надстройка определяет базис, труд не производит, а социализирует, представительные органы власти никого не представляют. Современную эпоху характеризует чувство утраты реальности. Последним бастионом реальности становится смерть («смерть, пожалуй, единственное, что не имеет потребительной стоимости»). На смерти основана любая власть и экономика. Но в этом случае смерть выступает не сама по себе, а как фантазм (представление). В искусстве Бодрийяр видит критическую и терапевтическую функции по возвращению реальности. (из Википедии). Здесь и далее — примечания редактора.
50
Хантингтон С. (1927–2008), один из авторов цивилизационного подхода. Относил Россию к так называемым стержневым государствам православной цивилизации, предполагая неизбежным отделение её исламских республик с одновременным союзом с другими православными государствами (см. С. Хантингтон. Столкновение цивилизаций).
51