Выбрать главу

По углам склада стоит несколько бочек. Но когда я стучу по ближайшей, то слышу в ответ глухой звук — бочка пустая. Зато когда Раймонд подходит к бочкам в противоположном углу и придирчиво заглядывает в каждую, то радостно хмыкает.

— Похоже, здесь осталось еще немного солонины.

Тем временем, Пьер старательно собирает рассыпанные по всему складу овощи — клубни картофеля, морковку, лук.

— Есть еще немного овощей, но сомневаюсь, чтобы этого хватило хотя бы на суп, — с сожалением отзывается Пьер.

— Ну почему же, у нас осталось еще это! — вертит в руках странную банку с мутным содержимым Раймонд, — Что бы это ни было… хотя, если честно, я сомневаюсь, что это съедобно. Больше похоже на то, что оно уже сто лет назад перешло в разряд антиквариата.

— Это закваска нашего повара, — с необъяснимой грустью в голосе отзывается Пьер, а потом добавляет, — Которую я у него просил выбросить еще когда мсье Ренье проводил здесь время. Уж лучше бы мсье Лефр забрал ее вместо всего остального…

Я сама прохожу вдоль полок, мои пальцы скользят по пыльным доскам, но единственное, что мне удается найти, это несколько пучков сушеных трав.

Обвожу взглядом пустой склад, не в силах отделаться от ощущения, что окружающее нас зрелище выглядит как если бы на нас напала стая оголодавших волков. Я и слова бы не сказала, если бы стражники взяли с собой продукты в дорогу, но это на самом деле больше похоже на месть.

Очень мелочную и подлую месть.

— Похоже, на некоторое время нам придется затянуть пояса потуже — подытоживаю я. Хотя, справедливости ради, у нас с дядей никогда не ломился стол от разных блюд и продуктов.

— Простите, мадам, — лицо Пьера моментально принимает мертвенно-бледный цвет, а сам он склоняет голову передо мной, — Я правда пытался их остановить, но мсье Лефр и слушать ничего не хотел. Он распорядился вынести отсюда все, захватив с собой даже часть кухонных принадлежностей. А, учитывая, что после этого пропал один из наборов серебряных приборов, думаю, он забрал и его тоже.

Судя по недовольному рыку со стороны Раймонда, он тоже оценил всю мелочность поступка Лефра.

— Все в порядке, Пьер, — кладу я плечо на руку дворецкого, — Не вините себя, я уверена, что вы действительно сделали все что было в ваших силах. И, хоть наше положение и кажется отчаянным, я уверена, что мы обязательно найдем выход. Уж я постараюсь.

— Спасибо, мадам, — поднимает голову Пьер, а в его глазах блестит искренняя радость, — Мсье Ренье очень повезло с вами.

От этих слов я даже вздрагиваю как от удара. Я понимаю, что Пьер сказал их не со зла, а наоборот, чтобы сделать мне приятное. Вот только, в этот момент я чувствую только горечь и обиду.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Не желая возвращаться к теме Армана, я спрашиваю у Пьера:

— Те продукты, которые мы нашли, это все что осталось?

Глава 13

— Может, что-то из продуктов еще найдется в замке? — с надеждой спрашиваю я у него.

Пьер на секунду задумывается, а затем, медленно кивает:

— Думаю, что в первую очередь следует посмотреть на кухне. Наш повар как раз с утра забирал со склада какие-то продукты, чтобы приготовить обед и ужин сразу на несколько дней. Возможно, что-то и осталось.

Мы снова возвращаемся в особняк. Пьер идет впереди, опустив голову, будто в глубокой задумчивости, а я и Раймонд следуем за ним. В воздухе витает напряжение, но, несмотря на все неприятности, в груди теплится решимость справиться со всем этим хаосом.

Когда мы заходим на кухню, мои глаза тут же цепляются за фигуру крупного, коренастого мужчины, который с такой ловкостью разделывает мясо, что можно подумать, будто перед ним не кусок свинины, а что-то гораздо более хрупкое. Не смотря на то, что он стоит к нам спиной и мы не видим всех его движений, моя интуиция уверенно заявляет, что перед нами опытный повар.

— Мадам, позвольте представить, это наш повар, мсье Бертран Лакруа, — начинает Пьер, а мужчина, как будто ничего не слыша, продолжает рубить мясо.

Глухой стук ножа о разделочную доску раздается ритмично, как удар барабана.

— Мсье Лакруа, у нас есть дела к вам, — повторяет Пьер немного громче, — К нам пожаловала супруга мсье Ренье.

Бертран наконец поворачивается к нам — его фигура громоздкая, почти квадратная, с круглым лицом, обрамленным густыми бакенбардами. В глазах — искорка, словно внутри этого грузного человека скрыта энергия, готовая вырваться наружу. Губы же плотно сжаты, да и в целом его лицо выглядит сосредоточенно.