— Прекрасная леди Айлин! — восклицает он с таким восторгом, что у меня уши закладывает, — Какая честь видеть вас здесь, в нашем скромном Нортвуде. Ваше присутствие озаряет эти стены своей красотой и благородством. Позвольте поинтересоваться надолго ли вы приехали к нам?
Ох, боже, кто-нибудь, срочно дайте мне ведро!
От его явного подхалимства меня чуть не выворачивает наизнанку. Но я стараюсь натянуть на себя маску надменности, отыгрывая роль Айлин и отрывисто киваю.
— Благодарю за комплименты, Маркус, — произношу я, пытаясь придать голосу ледяные нотки. — Я пробуду здесь столько, сколько потребуется. Но разве вы приехали только за тем, чтобы это спросить?
Он, казалось, не замечает моего тона и продолжает распинаться.
— Ах, не беспокойтесь, моя госпожа, конечно нет, это лишь формальный визит. Я хотел засвидетельствовать своё почтение вам, а заодно, представить себя как нового старосту Нортвуда. Ваше мнение, разумеется, имеет для нас огромное значение. Поэтому, для меня будет чрезвычайно важно узнать, нет ли у вас каких-либо притязаний к моей кандидатуре.
Я бросаю украдкой взгляд на Корвуса, который, который все так же стоит позади Маркуса. Но он лишь пожимает плечами. Перевожу взгляд на Тиарена, а тот делает странное лицо, которое, вероятно, должно означать "ну, наверное, все в порядке, соглашайся".
Спасибо, ребята, вы очень мне помогли!
— Раз народ Нортвуда выбрал вас, я не вижу причин возражать, — отвечаю я, стараясь сохранить холодность, — И примите мои соболезнования по поводу ухода предыдущего старосты.
Лицо Маркуса приобретает печальное выражение, хотя в его глазах я замечаю едва уловимую искру самодовольства.
— Благодарю вас, леди Айлин, — тяжело вздыхает он, — Для меня это особый удар — в то время как Нортвуд потерял своего лидера, я потерял отца. Он был… был для меня всем.
Его слова цепляют меня за живое. Хоть этот тип не вызывает у меня теплых чувств, я не могу не жалеть его. Утрата родителя — это действительно очень болезненное событие, которое навсегда оставляет незаживающую рану в душе.
— Примите мои самые искренние соболезнования, мне правда очень жаль, — говорю я, забывая на мгновение о роли отстраненной стервы.
Но больше я ничего не успеваю сказать, потому что Маркус, почувствовав смену моего настроения, решает воспользоваться моментом:
— Вы очень добры, леди Айлин. И, если уж речь зашла про такой неприятный инцидент, то я хотел бы попросить вашей помощи.
Я хмурюсь, почувствовав подвох. Такое ощущение, что его визит был совсем не для расшаркиваний и выказываний всяких почтений, а для того, куда он поведет разговор сейчас.
— Не слишком ли самонадеянно что-то просить у меня? — спрашиваю я, стараясь вернуть стервозность в голос, а, заодно, поставить этого типа на место.
— Да-да, я понимаю насколько непростительно звучит моя просьба, — тут же снова начинает лебезить Маркус, — Но дело касается нашего горячо уважаемого старосты. К тому же, если ничего не предпринять, может случиться новая беда.
— О чем идет речь? — тут же настораживаюсь я.
— Я прошу вас арестовать Гаррета Торна. Человека, который всеми силами хотел занять место старосты вместо моего отца.
— Гаррета Торна? — переспрашиваю я, пытаясь понять о ком идет речь. Должно быть, это второй претендент, мужчина с приятным лицом, — Но за что я должна его арестовать?
— У меня есть основания полагать, что он причастен к смерти отца, — губы Маркуса трогает зловещая улыбка, — Я уверен, что это именно он приманил в деревню волков и натравил их на него.
Я снова бросаю растерянный взгляд на Тиарена и Корвуса. Но лица у них не менее задумчивые и ничего не понимающие.
— С чего такая уверенность? — вдруг спрашивает Корвус.
— Все дело в том, — тут же угодливо разворачивается к Первому мечу Маркус, — что у него с отцом давно были разногласия. А незадолго до произошедшего, дело едва ли не дошло до драки. Он накинулся на моего отца с кулаками и я едва смог его оттащить.
— Вот так просто накинулся? — поднимает бровь Корвус.
Маркус вздыхает, его глаза бегают по углам. Он будто прикидывает стоит ли нам рассказывать всю правду. В какой-то момент он решается и выпаливает разом:
— Недавно к нам в Нортвуд приехал таинственный человек… то ли историк, то ли скупщик редкостей. В общем, он сказал, что, мол, где-то под нашей деревней находятся какие-то древние развалины, что он хотел бы исследовать и даже готов был за это щедро заплатить. Уж не знаю что это, но для того чтобы это достать, потребовалось бы буквально перерыть здесь все вверх дном. Естественно, мой отец на такое не пошел и выгнал проходимца прочь. А Гаррет потом пришел к нему и пытался переубедить отца, чтобы тот согласился на это безумное предложение.